Английски оригинал | Перевод на български | |
---|---|---|
Ten... nine... #1 · 00:01.101 → 00:02.659 | Десет... девет... pechkov 5.11.17 в 0:28 | |
I think it is human destiny #2 · 00:02.802 → 00:07.364 | Мисля, че бъдещето на човечеството pechkov 5.11.17 в 0:28 | +1 |
In the new race to space it's just #3 · 00:07.507 → 00:11.637 | В надпреварата за космоса... pechkov 5.11.17 в 0:28 | |
Some will go for adventure. #4 · 00:11.778 → 00:13.473 | Някои се впуснаха в приключение. pechkov 5.11.17 в 0:28 | |
If you go and you ask people #5 · 00:13.613 → 00:16.081 | Ако питате хората защо pechkov 5.11.17 в 0:29 | |
the answer is the same. #6 · 00:16.216 → 00:16.978 | ще ви отговорят едно и също. pechkov 5.11.17 в 0:29 | |
I want to experience zero g. #7 · 00:17.117 → 00:18.880 | Искам да почувствам безтегловност. pechkov 5.11.17 в 0:29 | |
And then you want to just float around #8 · 00:19.019 → 00:23.615 | И когато просто се реете наоколо pechkov 5.11.17 в 0:29 | +2 |
And I want to see the view. #9 · 00:23.757 → 00:24.746 | И искам да видя гледката. pechkov 5.11.17 в 0:29 | |
...six... five... #10 · 00:24.891 → 00:25.915 | шест... пет... pechkov 5.11.17 в 0:29 | |
Some will find that every dream #11 · 00:26.059 → 00:29.688 | Някои разбраха, че над всяка мечта pechkov 5.11.17 в 0:29 | |
Space is a hostile, dangerous place. #12 · 00:29.829 → 00:32.389 | Космосът е враждебно и опасно място. pechkov 5.11.17 в 0:29 | |
Because I was expecting #13 · 00:32.532 → 00:36.059 | Защото очаквах да се получи pechkov 5.11.17 в 0:29 | |
I mean, where the air would #14 · 00:36.202 → 00:38.466 | т.е. щяхме да изгубим въздуха си. pechkov 5.11.17 в 0:29 | |
Others will seek their fortunes. #15 · 00:39.506 → 00:41.030 | Други ще търсят съдбата си. lichobg 28.08.18 в 12:21 | |
What we really need are filling #16 · 00:41.174 → 00:43.665 | Това което ни трябва е да lichobg 28.08.18 в 12:23 | |
...quatre... trois... #17 · 00:43.810 → 00:45.471 | четири... три... pechkov 5.11.17 в 0:30 | |
And yet others will search for answers #18 · 00:45.612 → 00:49.548 | Други търсят отговор, къде е pechkov 5.11.17 в 0:30 | +1 |
We get signals all the time here, #19 · 00:49.682 → 00:50.944 | Постоянно получаваме сигнали, pechkov 5.11.17 в 0:30 | |
I mean we've got this huge antenna #20 · 00:51.084 → 00:53.075 | имаме тази огромна антена тук, pechkov 5.11.17 в 0:30 | |
we've got this very #21 · 00:53.219 → 00:54.846 | а тя е много чувствителен pechkov 5.11.17 в 0:30 | |
of course we pick up signals #22 · 00:54.988 → 00:57.582 | и получаваме сигнали постоянно. pechkov 5.11.17 в 0:31 | |
Every couple of seconds, #23 · 00:57.724 → 00:59.555 | Нов сигнал на всеки pechkov 5.11.17 в 0:31 | |
...two... one... #24 · 01:00.693 → 01:02.524 | две... едно... pechkov 5.11.17 в 0:31 | |
At the dawn of a new century, #25 · 01:04.164 → 01:08.396 | В зората на новия век, pechkov 5.11.17 в 0:31 | |
I think today we are entering #26 · 01:09.002 → 01:13.166 | Мисля, че навлизаме в златния pechkov 5.11.17 в 0:31 | |
I want to see the moon of course... #27 · 01:13.306 → 01:15.536 | Разбира се, че искам да видя Луната... pechkov 5.11.17 в 0:31 | |
Space... #28 · 01:15.675 → 01:16.801 | Космос... pechkov 5.11.17 в 0:32 | |
And I'd like to look down #29 · 01:17.010 → 01:19.137 | И да погледна обратно pechkov 5.11.17 в 0:32 | |
What's coming next may be #30 · 01:19.279 → 01:23.511 | Може би предстои най-великото pechkov 5.11.17 в 0:33 | |
Destination Space #31 · 01:25.418 → 01:31.152 | Крайна цел - Космосът pechkov 5.11.17 в 0:33 | |
In July of 1969, #32 · 02:13.900 → 02:16.460 | През юли 1969, pechkov 5.11.17 в 0:33 | |
half a million people of all races #33 · 02:16.603 → 02:21.973 | се събраха половин милион души от pechkov 5.11.17 в 0:33 | +1 |
Some trek for days and camp out #34 · 02:22.775 → 02:26.711 | Пътуваха с дни, и нощуваха навън, pechkov 5.11.17 в 0:34 | |
that was almost unimaginable #35 · 02:26.846 → 02:31.112 | нещо, което беше немислимо pechkov 5.11.17 в 0:34 | |
It isn't a march to protest #36 · 02:31.251 → 02:34.812 | Не беше шествие за протест pechkov 5.11.17 в 0:34 | |
or a rock concert in upstate New York. #37 · 02:35.021 → 02:37.148 | нито рок-концерт в Ню Йорк. pechkov 5.11.17 в 0:34 | |
It is Apollo 11. #38 · 02:37.290 → 02:39.815 | Беше Аполо 11. pechkov 5.11.17 в 0:34 | |
On a small strip of the Florida Coast... #39 · 02:40.326 → 02:42.760 | На малка площадка на брега във Флорида... pechkov 5.11.17 в 0:34 | |
three astronauts prepare #40 · 02:42.896 → 02:46.457 | трима астронавти се готвеха pechkov 5.11.17 в 0:34 | |
They are only minutes #41 · 02:53.840 → 02:54.829 | Оставаха само няколко минути pechkov 5.11.17 в 0:34 | +1 |
from attempting the greatest venture #42 · 02:55.041 → 02:58.568 | до най-голямото приключение pechkov 5.11.17 в 0:35 | |
But as Apollo 11 tears itself from #43 · 03:28.408 → 03:34.313 | Но когато Аполо 11 излетя от pechkov 5.11.17 в 0:35 | |
no one is certain if the mission #44 · 03:34.447 → 03:39.680 | никой не знаеше дали мисията ще pechkov 5.11.17 в 0:35 | |
Every step of the voyage #45 · 03:48.027 → 03:51.485 | Всеки миг от пътуването беше pechkov 5.11.17 в 0:35 | |
But most harrowing is the stage #46 · 03:52.365 → 03:54.333 | Най-трудната от всичко беше, pechkov 5.11.17 в 0:35 | |
never before attempted-landing #47 · 03:54.467 → 03:57.903 | че никога преди не е правено pechkov 5.11.17 в 0:35 | |
So risky is this venture, #48 · 03:58.037 → 04:02.133 | Толкова рисковано, че президентът pechkov 5.11.17 в 0:35 | |
in case the lunar lander #49 · 04:02.275 → 04:05.642 | изявление, в случай на провал. pechkov 5.11.17 в 0:35 | |
Altitude 4,200. #50 · 04:05.778 → 04:06.710 | Височина 4200. pechkov 5.11.17 в 0:35 | |
Go for landing, over. #51 · 04:06.846 → 04:08.677 | Захождаме за кацане, край. pechkov 5.11.17 в 0:38 | |
As Armstrong and Aldrin #52 · 04:09.382 → 04:12.010 | Когато Армстронг и Олдрин pechkov 5.11.17 в 0:38 | |
they realize the flight computer is #53 · 04:12.151 → 04:15.951 | разбират, че навигационния компютър pechkov 5.11.17 в 0:38 | |
Armstrong seizes control, #54 · 04:16.089 → 04:19.525 | Армстронг поема контрола, pechkov 5.11.17 в 0:38 | |
more than 1,000 feet away. #55 · 04:19.659 → 04:21.684 | на повече от 300 метра встрани. pechkov 5.11.17 в 0:38 | |
Picking up some dust... #56 · 04:21.828 → 04:26.128 | Вдига се малко прах… pechkov 5.11.17 в 0:38 | |
turn to the right a little #57 · 04:26.266 → 04:31.670 | малко надясно, pechkov 5.11.17 в 0:38 | |
...30 seconds... #58 · 04:31.804 → 04:33.465 | … 30 секунди… pechkov 5.11.17 в 0:39 | |
contact light #59 · 04:35.475 → 04:38.239 | Кацане pechkov 5.11.17 в 0:39 | |
We copy you down, Eagle. #60 · 04:38.378 → 04:40.403 | Разбрахме, Орел. pechkov 5.11.17 в 0:39 | |
Only seconds of fuel remain #61 · 04:41.347 → 04:44.839 | В резервоара е останало гориво pechkov 5.11.17 в 0:39 | |
Tranquility Base here. #62 · 04:45.018 → 04:46.645 | В "Морето на спокойствието" сме. pechkov 5.11.17 в 0:39 | |
The Eagle has landed. #63 · 04:47.320 → 04:48.685 | "Орел" кацна. pechkov 5.11.17 в 0:39 | |
In the history of humanity, a few, #64 · 04:48.821 → 04:50.982 | В историята на човечеството pechkov 5.11.17 в 0:39 | |
rare moments are so transcendent #65 · 04:51.124 → 04:55.026 | са били толкова значими, pechkov 5.11.17 в 0:39 | |
Okay Neil, we can see you coming down #66 · 04:57.797 → 05:00.391 | Добре, Нийл, виждаме те да слизаш. pechkov 5.11.17 в 0:39 | |
On July 20, 1969, #67 · 05:00.533 → 05:02.797 | На 20-ти юли 1969, pechkov 5.11.17 в 0:39 | |
600 million people-a sixth of #68 · 05:02.969 → 05:06.427 | 600 милиона души на Земята pechkov 5.11.17 в 0:40 | |
watch transfixed as the first human #69 · 05:06.572 → 05:11.839 | гледаха първия Човек, който pechkov 5.11.17 в 0:40 | |
That's one small step for man, #70 · 05:11.978 → 05:20.613 | Малка стъпка за Човека, pechkov 5.11.17 в 0:40 | |
These were the glory days #71 · 05:32.665 → 05:36.431 | Бяха славни дни за pechkov 5.11.17 в 0:40 | |
Nothing was easier to imagine than #72 · 05:37.904 → 05:42.307 | Лесно си представяхме pechkov 5.11.17 в 0:40 | |
But then something changed. #73 · 05:46.346 → 05:48.712 | Но после нещо се промени. pechkov 5.11.17 в 0:40 | |
We lost interest. #74 · 05:48.848 → 05:50.577 | Изгубихме интерес. pechkov 5.11.17 в 0:40 | |
Just nine months after #75 · 05:50.717 → 05:53.845 | Само девет месеца след pechkov 5.11.17 в 0:40 | |
television networks broadcast #76 · 05:54.020 → 05:59.048 | телевизиите излъчваха сапунен pechkov 5.11.17 в 0:40 | |
It took an explosion onboard #77 · 05:59.192 → 06:02.389 | Имаше експлозия на борда, pechkov 5.11.17 в 0:41 | |
to grab our attention. #78 · 06:02.528 → 06:04.621 | привлече вниманието ни. pechkov 5.11.17 в 0:41 | |
Houston, we have a problem. #79 · 06:05.298 → 06:06.458 | Хюстън, имаме проблем. pechkov 5.11.17 в 0:41 | |
Standby 13, we're looking at it. #80 · 06:06.599 → 06:09.227 | Изчакайте 13, проверяваме. pechkov 5.11.17 в 0:41 | |
The space program again #81 · 06:11.404 → 06:14.669 | Космическата програма отново pechkov 5.11.17 в 0:41 | |
after Apollo 13 returned safely. #82 · 06:14.807 → 06:17.935 | след като "Аполо 13" се завърна. pechkov 5.11.17 в 0:41 | |
In 1986, NASA tried to rekindle #83 · 06:23.082 → 06:27.576 | През 1986, NASA опита да pechkov 5.11.17 в 0:41 | |
by demonstrating that it was #84 · 06:27.720 → 06:30.416 | като показа, че е достъпен pechkov 5.11.17 в 0:41 | |
They flew Christa McAuliffe, #85 · 06:30.556 → 06:34.185 | Те качиха Криста Мак'Олив, pechkov 5.11.17 в 0:41 | |
aboard the shuttle Challenger. #86 · 06:34.327 → 06:35.191 | на борда на совалката "Чалънджър". pechkov 5.11.17 в 0:41 | |
And lift-off of the #87 · 06:35.328 → 06:36.386 | Стартираме 25-тата мисия pechkov 5.11.17 в 0:42 | |
and it has cleared the tower. #88 · 06:36.529 → 06:38.963 | и се отделяме от кулата. pechkov 5.11.17 в 0:42 | |
Much of the nation, including #89 · 06:43.002 → 06:45.835 | Голяма част от хората, включително pechkov 5.11.17 в 0:42 | |
watched in horror as the disaster #90 · 06:46.005 → 06:50.999 | гледаха с ужас бедствието, pechkov 5.11.17 в 0:42 | |
Go ahead. #91 · 06:54.046 → 06:54.341 | Давай. pechkov 5.11.17 в 0:43 | |
RSO reports vehicle exploded #92 · 06:54.480 → 06:56.505 | RSO съобщава за експлозия. pechkov 5.11.17 в 0:42 | |
Okay, are there any forces #93 · 07:00.486 → 07:03.080 | Добре, имаме ли някакви хора pechkov 5.11.17 в 0:42 | |
Yes, sir, DOD also reports that #94 · 07:03.222 → 07:06.623 | Да, сър, DOD докладват, pechkov 5.11.17 в 0:42 | |
and they are on their way. #95 · 07:06.759 → 07:08.784 | и се насочват натам. pechkov 5.11.17 в 0:43 | |
The world began to wonder if space #96 · 07:10.229 → 07:14.996 | Светът започва да се чуди pechkov 5.11.17 в 0:43 | |
Now, at the turn of the 21st century, #97 · 07:18.704 → 07:21.298 | Сега, в началото на 21-ви век, pechkov 5.11.17 в 0:43 | |
we find ourselves clinging to a small #98 · 07:21.441 → 07:26.242 | сме се закотвили като преден pechkov 5.11.17 в 0:43 | |
And it's a tired, tattered one. #99 · 07:26.379 → 07:28.939 | И е доста уморително. pechkov 5.11.17 в 0:43 | |
The Russian space station Mir #100 · 07:30.750 → 07:34.709 | Руската станция "Мир" е pechkov 5.11.17 в 0:43 | |
but has been made to serve #101 · 07:34.854 → 07:38.346 | но трябва да работи pechkov 5.11.17 в 0:44 | |
Mir has aged into a balky old vehicle. #102 · 07:38.991 → 07:41.721 | "Мир" прилича на стар автомобил. pechkov 5.11.17 в 0:44 | |
Systems switch on and off #103 · 07:41.861 → 07:44.762 | Системите му отказват pechkov 5.11.17 в 0:44 | |
As American astronauts would discover, #104 · 07:50.403 → 07:54.965 | Американските астронавти разбират, pechkov 5.11.17 в 0:44 | |
it had become downright dangerous. #105 · 07:55.074 → 07:57.872 | а и доста опасно място. pechkov 5.11.17 в 0:44 | |
Some are drawn to space because #106 · 08:01.547 → 08:05.950 | Някои са привлечени от космоса, pechkov 5.11.17 в 0:44 | |
others crave the raw experience. #107 · 08:06.085 → 08:08.952 | други търсят истински преживявания. pechkov 5.11.17 в 16:26 | |
Children from all walks #108 · 08:11.257 → 08:15.591 | Деца от всички краища на света, споделят pechkov 12.01.18 в 19:04 | |
but few have the persistence #109 · 08:16.996 → 08:20.762 | но малцина притежават упоритостта pechkov 12.01.18 в 19:05 | |
This is a moment that takes me back #110 · 08:23.402 → 08:25.768 | Това ме връща назад във времето, pechkov 12.01.18 в 19:05 | |
and I first decided that #111 · 08:25.972 → 08:28.338 | и за първи път реших, че искам pechkov 12.01.18 в 19:06 | |
This is looking up at your rocket. #112 · 08:28.474 → 08:29.941 | Това е да погледнеш на твоята ракета. инжектопляктор 14.01.18 в 23:51 | |
This sends shivers down my spine #113 · 08:30.042 → 08:33.978 | Всеки път, когато си помисля инжектопляктор 14.01.18 в 23:52 | +2 |
NASA astronaut Michael Foale #114 · 08:35.147 → 08:37.945 | Астронавтът на NASA Майкъл Фоул инжектопляктор 14.01.18 в 23:57 | |
the son of a royal air force pilot #115 · 08:38.017 → 08:41.384 | син на пилот от кралските военновъздушни инжектопляктор 14.01.18 в 23:56 | |
While on a childhood #116 · 08:41.521 → 08:43.580 | Когато посещава Щатите като дете, инжектопляктор 14.01.18 в 23:57 | |
Foale saw John Glenn's capsule #117 · 08:43.723 → 08:46.988 | Фоул вижда капсулата на Джон Глен инжектопляктор 15.01.18 в 0:00 | |
From that moment, #118 · 08:47.126 → 08:50.562 | От този момент нататък, инжектопляктор 15.01.18 в 0:04 | |
Foale was accepted into #119 · 08:55.668 → 08:59.195 | Фоул е приет в школата инжектопляктор 15.01.18 в 0:06 | |
He stood out even among #120 · 08:59.338 → 09:02.034 | Той се е отличавал дори сред инжектопляктор 15.01.18 в 0:07 | |
On his third shuttle mission, #121 · 09:08.848 → 09:10.406 | На третата мисия на совалката, инжектопляктор 15.01.18 в 0:07 | |
Foale and his crewmates circled #122 · 09:10.550 → 09:14.987 | Фоул и екипажа му обиколили инжектопляктор 15.01.18 в 0:12 | |
Foale instantly felt its allure. #123 · 09:15.588 → 09:18.148 | Фоул веднага усетил нейното очарование. инжектопляктор 15.01.18 в 0:14 | |
At that time I can remember seeing #124 · 09:19.458 → 09:22.450 | Спомням си, че видях инжектопляктор 15.01.18 в 0:15 | |
and she would wave and say, "Hey, #125 · 09:22.595 → 09:25.792 | и тя ни помаха и каза "Хей, инжектопляктор 15.01.18 в 0:16 | |
And, I said, "With pleasure," #126 · 09:26.365 → 09:27.593 | И казах "С удоволствие", инжектопляктор 15.01.18 в 0:16 | |
and that was about the limit of #127 · 09:27.733 → 09:31.032 | и това общо взето бе предела инжектопляктор 15.01.18 в 0:18 | |
unfortunately we couldn't stop #128 · 09:31.170 → 09:33.070 | за съжаление не можахме инжектопляктор 15.01.18 в 0:19 | |
We had to back away. #129 · 09:33.205 → 09:33.432 | Трябваше да се оттеглим. инжектопляктор 15.01.18 в 0:21 | |
And I said, "Some other time." #130 · 09:33.573 → 09:35.097 | И казах "Някой друг път". инжектопляктор 15.01.18 в 0:21 | |
Mir has its grip on Foale. #131 · 09:37.243 → 09:39.108 | Мир запленява Фоул. инжектопляктор 15.01.18 в 0:22 | |
In two years he will return, the fifth #132 · 09:39.245 → 09:44.012 | След 2 години той се връща като петия инжектопляктор 15.01.18 в 0:23 | |
In his more than four months onboard, #133 · 09:52.425 → 09:54.655 | В неговите повече от 4 месеца на борда, инжектопляктор 15.01.18 в 0:24 | |
Michael Foale will learn that Mir is a #134 · 09:54.794 → 09:59.822 | Майлъл Фоул ще научи, че Мир е място, където инжектопляктор 15.01.18 в 0:25 | |
He will experience the terror of space #135 · 10:00.333 → 10:04.997 | Той ще изпита ужаса на космоса, инжектопляктор 15.01.18 в 0:27 | |
The great attraction of space #136 · 10:07.607 → 10:09.438 | Голямата привлекателност инжектопляктор 15.01.18 в 0:28 | |
that is sort of the incubator #137 · 10:09.575 → 10:13.944 | това е един вид инкубатора на всичко. инжектопляктор 15.01.18 в 0:28 | |
And the mysteries of existence, #138 · 10:14.347 → 10:19.250 | Тайните на съществуването, инжектопляктор 15.01.18 в 0:29 | |
the presence of, call it a god, #139 · 10:19.385 → 10:23.583 | присъствието на, да го наречем бог, инжектопляктор 15.01.18 в 0:30 | |
And I think one of the motives #140 · 10:23.723 → 10:26.556 | И аз мисля, че една от причините инжектопляктор 15.01.18 в 0:31 | |
or studying space is trying to #141 · 10:26.692 → 10:31.322 | или изучаването му е да се опитаме инжектопляктор 15.01.18 в 0:32 | |
One astronomer's obsession #142 · 10:32.198 → 10:35.395 | Страстта на един астроном относно инжектопляктор 15.01.18 в 0:35 | |
drives him to the remote hills #143 · 10:35.534 → 10:38.469 | го отвежда в отдалечените възвишения инжектопляктор 15.01.18 в 0:36 | |
Twice a year, Seth Shostak travels #144 · 10:42.908 → 10:47.368 | Два пъти в годината, Сет Шостак пътува до инжектопляктор 15.01.18 в 0:36 | |
to listen for signs of #145 · 10:47.513 → 10:50.744 | за да търси признаци на извънземен живот. инжектопляктор 15.01.18 в 0:37 | |
Sharp cuts in funding and years #146 · 10:51.283 → 10:55.014 | Остро орязване на финансирането и инжектопляктор 15.01.18 в 0:38 | |
have done nothing to deter Shostak. #147 · 10:55.154 → 10:57.349 | не са успели да разколебаят Шостак. инжектопляктор 15.01.18 в 0:39 | |
For him, the search itself #148 · 10:57.490 → 11:00.391 | За него, неустоимо е самото търсене. инжектопляктор 15.01.18 в 0:39 | |
You know, it's like that carrot #149 · 11:00.526 → 11:02.960 | Знаете ли, това е като моркова пред вас, инжектопляктор 15.01.18 в 0:40 | |
because that carrot seems to be #150 · 11:03.062 → 11:05.053 | понеже морковът изглежда все по-голям. инжектопляктор 15.01.18 в 0:41 | |
Every year we do this, #151 · 11:05.197 → 11:07.631 | Всяка година, когато правим това, инжектопляктор 15.01.18 в 0:41 | |
we can check out a few more #152 · 11:07.767 → 11:11.032 | можем да проверим повече инжектопляктор 15.01.18 в 0:42 | |
I wouldn't do it if I didn't think #153 · 11:11.170 → 11:14.105 | не бих продължил, ако не мислех инжектопляктор 15.01.18 в 0:43 | |
that within my lifetime #154 · 11:14.240 → 11:16.970 | че в рамките на живота ми инжектопляктор 15.01.18 в 0:43 | |
that tells us what we want to know. #155 · 11:17.043 → 11:19.136 | който ще ни каже това, инжектопляктор 15.01.18 в 0:44 | |
Are we alone? #156 · 11:19.679 → 11:24.776 | Дали сме сами? инжектопляктор 15.01.18 в 0:44 | |
Are they like us? #157 · 11:26.652 → 11:28.586 | Дали те приличат на нас? инжектопляктор 15.01.18 в 0:44 | |
Every previous generation #158 · 11:40.666 → 11:42.896 | Всяко предишно поколение инжектопляктор 15.01.18 в 0:46 | |
They looked up and they wondered #159 · 11:43.035 → 11:46.027 | Поглеждали са нагоре и са се питали инжектопляктор 15.01.18 в 0:48 | |
I can be a member of #160 · 11:48.340 → 11:50.171 | Мога да бъда част от първото поколение, инжектопляктор 15.01.18 в 0:49 | |
that can actually look back up #161 · 11:50.309 → 11:51.708 | което в действителност ще може инжектопляктор 15.01.18 в 0:50 | |
and maybe find out if #162 · 11:51.844 → 11:54.438 | и може би да открие, инжектопляктор 15.01.18 в 0:50 | |
Built by Cornell University and the #163 · 11:54.580 → 11:59.017 | Изграден от Корнуелския университет инжектопляктор 15.01.18 в 0:51 | |
the 1,000-foot diameter #164 · 11:59.118 → 12:02.554 | с диаметър 305 метра, инжектопляктор 15.01.18 в 0:52 | |
is one of the most sensitive on earth. #165 · 12:02.688 → 12:04.747 | е един от най-чувствителните на Земята. инжектопляктор 15.01.18 в 0:52 | |
For Shostak, #166 · 12:04.890 → 12:07.518 | За Шостак, той е като гигантски слухов апарат, инжектопляктор 15.01.18 в 0:53 | |
tuned to the murmurings of the cosmos. #167 · 12:07.660 → 12:09.958 | нагласен към шепота на космоса. инжектопляктор 15.01.18 в 0:54 | |
This little speck of metal #168 · 12:10.062 → 12:13.429 | Това малко късче метал улавя сигнали, инжектопляктор 15.01.18 в 0:57 | |
that might be coming from #169 · 12:13.566 → 12:15.261 | които може да пристигат от инжектопляктор 15.01.18 в 0:58 | |
It's like a tin can with a string #170 · 12:15.401 → 12:19.394 | Това е като консервена кутия на връв, инжектопляктор 15.01.18 в 1:00 | |
We could hear a cellphone on Jupiter, #171 · 12:21.140 → 12:23.836 | Можем да чуем мобилен телефон инжектопляктор 15.01.18 в 1:00 | |
That's how sensitive this system is. #172 · 12:24.009 → 12:26.170 | Толкова е чувствителна системата. инжектопляктор 15.01.18 в 1:01 | |
What we're listening for is not #173 · 12:26.312 → 12:28.746 | Това, за което се вслушваме не е дали инжектопляктор 15.01.18 в 1:01 | |
but their equipment, if you will. #174 · 12:28.881 → 12:29.973 | а тяхното оборудване, ако позволите. инжектопляктор 15.01.18 в 1:02 | |
We're listening for a transmitter. #175 · 12:30.116 → 12:31.879 | Ние прослушваме за предавател. инжектопляктор 15.01.18 в 1:03 | |
We're not asking of the aliens that #176 · 12:32.084 → 12:35.576 | Ние не искаме от извънземните инжектопляктор 15.01.18 в 1:04 | |
ala the star ship Enterprise #177 · 12:35.721 → 12:39.452 | от типа на космическия кораб Ентърпрайз инжектопляктор 15.01.18 в 1:07 | |
We're only asking that #178 · 12:39.592 → 12:42.026 | Ние само искаме да направят инжектопляктор 15.01.18 в 1:07 | |
that any teenager could put together #179 · 12:42.161 → 12:45.153 | който дори тинейджър може инжектопляктор 15.01.18 в 1:08 | |
and use a decent size antenna. #180 · 12:45.297 → 12:47.288 | и да използват сносен размер антена. инжектопляктор 15.01.18 в 1:08 | |
Two years after seeing Mir #181 · 12:53.706 → 12:56.266 | Две години след като вижда Мир за първи път, инжектопляктор 15.01.18 в 1:09 | |
Foale joins its Russian crew for #182 · 12:56.408 → 13:00.435 | Фоул се присъединява към руския й екипаж инжектопляктор 15.01.18 в 1:09 | |
He is replacing #183 · 13:01.313 → 13:04.111 | Той застава на мястото на американеца инжектопляктор 15.01.18 в 1:10 | |
who appears eager to leave. #184 · 13:04.250 → 13:06.684 | който изглежда, че иска да се прибере. инжектопляктор 15.01.18 в 1:11 | |
Hi, Mike, welcome to your new home. #185 · 13:06.819 → 13:08.480 | Привет, Майк, добре дошъл в новия си дом. инжектопляктор 15.01.18 в 1:12 | |
Foale knows that a fire broke out #186 · 13:16.996 → 13:20.432 | Фоул знае, че по време на престоя инжектопляктор 15.01.18 в 1:12 | |
and that the ship's cooling system #187 · 13:20.566 → 13:24.366 | и че климатичната система инжектопляктор 15.01.18 в 1:13 | |
The hatch closed, and I thought, #188 · 13:24.904 → 13:28.965 | Люкът се затвори и си помислих инжектопляктор 15.01.18 в 1:13 | |
And at that very moment, #189 · 13:30.442 → 13:34.640 | И в този момент Василий инжектопляктор 15.01.18 в 16:55 | |
in Russian, because they didn't #190 · 13:34.780 → 13:38.147 | на руски, понеже те въобще инжектопляктор 15.01.18 в 16:55 | |
"Well, Mike, #191 · 13:38.284 → 13:42.220 | "Е, Майк, сега вече загази." pechkov 16.01.18 в 20:39 | |
And so began my time on Mir. #192 · 13:43.522 → 13:47.014 | И така започна престоя ми на Мир. инжектопляктор 15.01.18 в 16:56 | |
A joke by commander Vasily Tsibliyev, #193 · 13:47.159 → 13:49.684 | Шега от командира Василий Циблиев инжектопляктор 15.01.18 в 16:57 | |
meant to both welcome #194 · 13:49.829 → 13:52.593 | целяща едновременно да приветства инжектопляктор 15.01.18 в 16:57 | |
The Russians understand #195 · 13:52.731 → 13:55.256 | Руснаците осъзнавали проблемите на Мир, инжектопляктор 15.01.18 в 16:58 | |
and they want to know if this rookie #196 · 13:55.401 → 13:58.996 | и искали да знаят дали новобранец като него инжектопляктор 15.01.18 в 16:58 | |
It proves a fair warning. #197 · 14:04.743 → 14:06.176 | Това се оказва оправдано предупреждение. инжектопляктор 15.01.18 в 17:19 | |
Foale has embarked on one of #198 · 14:06.312 → 14:09.110 | Фоул се е впуснал в една инжектопляктор 15.01.18 в 17:21 | |
in the history of exploration. #199 · 14:09.248 → 14:11.375 | в историята на космическите изследвания. инжектопляктор 15.01.18 в 17:21 | |
In space, it is a narrow margin #200 · 14:12.785 → 14:17.950 | В космоса границата между инжектопляктор 15.01.18 в 17:22 |