Tea Party / Чаено парти

Mummy called from within the house.
0Мама извика от къщата.
Dolly and Teddy Bear sat and watched her, while Cat blinked smoky eyes and licked the long plume of his tail.
0Кукличката и Мечо седяха и я наблюдаваха, докато Котарака примигаше със замъглени очи и ближеше дългата си опашка.
The milk was gone, and the cake, and the red plastic tea things lay scattered over the grass, making bright touches of color against the green. Caroline sat, feeling rather swollen after eating all the cake and drinking almost all of the milk, then slowly began to gather up her tea set.
0Млякото свърши, кексчето също, а червеният пластмасов комплект за чай лежеше разпръснат по тревата, образувайки ярки цветни петна в зеленината. Карълайн седеше чувствайки се доста надута след като изяде цялото кексче и изпи почти всичкото мляко, после бавно започна да събира сервиза си за чай.
* * *
0* * *
And so they sat and sipped their bitter tea and nibbled at little cakes, not enjoying them, their minds elsewhere, eager to get through the meal and be away.
0И така те седяха, отпиваха от горчивия си чай и дъвчеха с неудоволствие малки кексчета. Умът им беше другаде, нямаха търпение да приключат с храната и да си отидат.
It wasn't tea-time, of course, but then time had long ceased to have meaning in the bomb proof, and meals were served when ordered, day or night, morning or afternoon.
0Не беше време за чай, разбира се, но пък времето отдавна беше изгубило значението си в бомбоубежището и храната се сервираше, когато се поръча, през деня или през нощта, сутрин или следобед.
They nodded, not daring to refuse, and the old man pressed a button with his claw-like finger.
0Те кимнаха, без да смеят да откажат и мъжът натисна едно копче с костеливия си пръст.
"That will be all, gentlemen. You know the time of attack, but in the meanwhile, will you join me in tea?"
0 - Това беше всичко, господа. Знаете времето на атаката, а междувременно ще се присъедините ли към мен за чая?
The general shivered a little. He was an old man and his blood ran thin in his withered veins. He looked at the others.
0Генералът потрепери леко. Беше възрастен човек и кръвта едва се движеше в изсъхналите му вени. Погледна към другите.
Land grunted. As usual, he would have most of the work and least of the credit.
0Земния изсумтя. Както винаги щеше да свърши повечето работа и да получи най-малко признание.
Sea shrugged, his mind already with his fleets.
0Морския сви рамене, мисълта му вече беше при неговия флот.
Air shook his head, folded his map into a neat bundle.
0Въздушния поклати глава и сгъна картата си на стегнат пакет.
"Any questions?"
0 - Някакви въпроси?
He glanced at the others.
0Погледна към останалите.
"Yes. Shifting the patients will cause great confusion and the moral effect will be high." The old man chuckled. "Everyone with a relative who has been hospitalized will be frantic to know what has happened to them. The medical services will be overburdened and the civilian population thrown into panic. It will make our victory much easier."
0 - Да. Изместването на пациентите ще предизвика голямо объркване и моралното въздействие ще бъде силно. - старият мъж се засмя. - Всеки, който има роднина, който е бил хоспитализиран, ще иска да знае какво се е случило с тях. Медицинските служби ще бъдат претоварени и цивилното население ще се паникьоса. Това ще направи нашата победа много по-лесна.
"Hospitals?" Air seemed uncomfortable.
0 - Болници? - Въздушния изглеждаше притеснен.
"Railway termini and power stations. Road junctions and warehouses. Water works and sewage disposal plants. A few hospitals, and, naturally, the airports and barracks. Well?"
0 - Железопътни терминали и електроцентрали. Пътни възли и складове. Водни съоръжения и инсталации за отпадни води. Няколко болници и естествено летищата и казармите. Е?"
He threw a map across the desk and elaborated the legend traced on the smooth paper.
0Той разстла една карта върху бюрото и разясни легендата начертана на гладката хартия.
"No. Later perhaps, but not at first. We need their cities, their factories, the soil of their fields and the new explosives are more suited to local damage. I have prepared your bombing pattern. Here."
0 - Не. По-късно може би, но не в началото. Имаме нужда от градовете им, от техните фабрики и обработваемата им земя, а новите експлозиви са по-подходящи за локални щети. Приготвил съм схема на бомбардировките ви. Ето.
"I see." Air lowered his eyes, he was almost an intelligent man. "Atomics?"
0 - Разбирам. - Въздушния сведе поглед, беше почти интелигентен мъж. - Атомни?
Резюме
Пол:
същество
Роден език:
български
С нас:
с 05 декември 2017 (2306 дни)
Дейност:
872 версии на превод с общ рейтинг 1