Thraxas Under Siege / Траксас под обсада

I wave this away.
0Махнах с ръка.
"Yes. She gave you a new magic warm cloak."
0– Да. Даде ти ново магическо загряващо наметало.
"Because you messed up your rescue operation. Not that there should have been any rescue operation in the first place. And then Lisutaris has the nerve to rope me into covering for her. Talk about ingratitude. I picked that woman up and carried her off the battlefield. I saved her life. And did she exhibit the slightest sign of gratitude?"
0– Защото се забърка в тази спасителна операция. Не че въобще трябваше да има такава спасителна операция. И тогава Лузитания имаше наглостта да ме накара да я укрия. Пълна неблагодарност. Нарамих тази жена и я изнесох от бойното поле. Аз спасих живота й. А показа ли тя поне признак на благодарност?
"Why me?" protests Makri.
0– Защо пък аз? - протестира Макри.
"Me having to help hide Herminis. If the Abode of Justice finds out I'm involved, they'll be down on me like a bad spell. I blame you."
0– Трябва да помагам на Херминис. Ако правосъдието разбере, че съм замесен в това ще ме погне, като зла прокоба. Ти си виновна.
"What isn't right?"
0– Какво не е наред?
"It's not right," I say, quite forcibly.
0– Това не е вярно – твърдя енергично аз.
Makri's talk of Lisutaris worsens my mood. For one thing I'm annoyed that I'm reduced to learning news of the war from Makri. I used to be a Senior Investigator at the Palace, abreast of all the city-state's affairs. I was a man with contacts. A man who knew what was happening. Now I'm a man who's dependent on rumour and gossip. It's irritating. What's more irritating is that I have to speak a spell every morning on behalf of Lisutaris. Unbelievable as it may sound, this spell is to help conceal Herminis, a senator's wife whom Makri, Lisutaris and several other criminally minded women broke out of jail just before the Orcs attacked. Herminis had been sentenced to death for the murder of her husband, a senator. The Association of Gentlewomen decided to intervene. As a result of this, Herminis ended up at the Avenging Axe and Lisutaris prevailed on me to help hide her from the authorities. It's not a task I welcome, and had Lisutaris not bribed, cajoled and blackmailed me in the most shocking manner, I'd have refused to have anything to do with it.
0Приказките на Макри за Лузитания ми скапват настроението. За едно нещо се ядосвам, че свиквам да научавам новините за войната от Макри. А някога бях старши следовател в двореца, бяв в течение на всички въпроси свързани с държавата. Бях човек с контакти. Човек който знаеше какво се случва. Сега съм човек зависим от слухове и клюки. Това е дразнещо. Още по дразнещо е, че всяка сутрин трябва да подновявам заклинание от името на Лузитания. Може да ви прозвучи невероятно, но тази магия помага да укрием Херминис, сенаторската съпруга която Макри, Лузитания още няколко престъпнички измъкнаха от затвора малко преди атаката на орките. Херминис бе осъдена на смърт заради убийството на съпруга си. Асоциацията на благородничките обаче реши да се намеси. В резултат на това Херминис се озова във Възмездяващата секира и Лузитания ме убеди да я укрия от властите. Това не е задача която ми се нрави, и ако Лузитания не ме беше подкупила, приласкала и изнудила по най-безочлив начин щях да откажа да имам каквото и да е общо с това.
Makri doesn't sound convinced. Our neighbours to the west, Simnia, might decide they'd rather hold the line against the Orcs on their own borders, and so might Nioj to our north. Everyone says they'll march to our aid but whether they will or not remains to be seen.
1Макри не звучи убедено. Съседите ни от запад, Симния, може да решат да задържат фронта с орките на собствената си граница, точно както Ниой от север. Всички казват, че ще организират походи за да ни помогнат, но дали ще го сторят или не?
"Nothing much. She can't tell how many Orcs are outside the city and General Pomius doesn't want to risk sending men to find out. But the Sorcerers have been busy with the messages. Everyone is making ready to help us in the spring."
1– Нищо ново. Тя не може да каже колко орки има извън града, а генерал Помис не иска да рискува да изпрати мъже за да разберат. Но магьосниците разпращат послания. Всички са готови да ни се притечат на помощ през пролетта.
This is beyond me. My own hair hangs down in a long ponytail like the rest of the humble citizens of Twelve Seas and I never think about it from one day to the next. I ask Makri what news there is from Lisutaris.
1Не я разбирам. Моята коса виси на дълга, опашка както на всички останали жители на Дванайсет морета и никога не мисля за това от ден за ден. Питам Макри какви новини има от Лузитания.
"I'm not worried about the public," says Makri. "I just don't have time. I have to work and study and be a bodyguard and then the Orcs are going to take the city and I'll be killed which I don't exactly mind but I wish I'd had time to see what I looked like with blond hair."
0– Не ми пука за обществеността – каза Макри. Просто нямам време. Трябва да работя и да уча, и да съм телохранител, и като орките превземат града, и ме убия, което не ми харесва, и само ми се искаше да се видя как изглеждам с руса коса.
"No one is going to mistake you for a senator's daughter. But what do you care? You've already managed to outrage the city. What's a little more public opprobrium?"
1– Никой няма да те сбърка с дъщеря на сенатор. Но защо въобще ти пука? Града вече успя да те приеме. Какво значение има общественото мнение?
True. Turanian women are generally dark-haired. Blond hair is usually only sported by prostitutes, but the style is also affected by senators' daughters, and sometimes their wives. Why only rich women and prostitutes do this, I don't know.
1Истина е. Тюрайските жени са основно тъмнокоси. Изрусени са основно проститутките, но се изрусяват и доста от сенаторските дъщери, а понякога и съпругите им. Само богаташките и проститутките се изрусяват – нямам идея защо.
"No it won't. Senator Lodius's daughter has blond hair."
1– Не, няма. Дъщерята на сенатор Лодий има руса коса.
"It'll make you look like a whore."
1– Така ще заприличаш на курва.
This takes me by surprise. Makri was champion gladiator by the time she was thirteen. She's such a brutal fighter I always think of her with a sword in her hand. Outside the city walls she stood over the unconscious body of Lisutaris and defended it with an astonishing display of savage determination, unflinching in the face of impossible odds. Hearing her come out with anything concerning personal vanity is strange, though since arriving in Turai she has taken on board a few of our feminine fashions, mainly low-class ones like a pierced nose and painted toenails.
1Това ме изненадва. Макри става шампион гладиатор още на тринадесет години. Тя се превръща в брутален боец винаги когато докопа меч в ръка. Пред градските стени тя стоеше над падналото тяло на Лузитания и я защитаваше с удивителна демонстрация на дива решителност, невъзмутима въпреки минималния си шанс. Изказванията й на тема лична суета ми звучат най-малкото странно, макар че от както е в Тюрай тя е усвоила някакви женски прийоми, предимно долнопробни, като пробит нос и боядисване ноктите на краката.
"I wanted to dye it blond."
1– Иска ми се да я изруся.
Makri runs her hand through her great mane of dark hair. She looks dissatisfied.
1Макри прокарва ръка през гарваново черната си грива. Изглежда недоволна.
Samanatius is a prominent philosopher in Turai. Makri holds him in great respect. I regard him as a fool because he teaches for free. Obviously the man has no knowledge worth selling. To be fair to him, he was on the field of battle when the Orcs attacked, even though he could have been excused military duty because of his age.
1Самантиас е виден философ в Тюрай. Макри много го уважава. За мен е глупак, защото преподава безплатно. Явно човека няма знания, които да продаде. За да съм справедлив към него, той беше на бойното поле, когато орките атакуваха, въпреки че имаше възможност да не се отзове на военния призив, заради възрастта си.
Резюме
Пол:
мъж
Роден език:
български
С нас:
с 31 октомври 2017 (2361 дни)
Дейност:
3110 версии на превод с общ рейтинг 50
14 коментара