Fourth Grave Beneath My Feet / Четвъртия гроб под краката ми

“—and Bernie asked me what was wrong, but since Bernie had just done a hit of acid himself, I didn’t take him seriously.”
0- И Бърни ме попита какво не е наред, но тъй като самият Бърни току-що беше взел своята доза, не го приех на сериозно.
I used every ounce of strength I had to keep the horror I felt from manifesting in my expression.
0Трябваше да използвам и последната си капка самообладание, за да не позволя на ужаса да се появи на лицето ми.
“I’m just not sure,” she said, shaking her head. “I remember we were sitting around a campfire, singing songs and dropping acid—”
0-Не съм сигурна. - каза тя, поклащайки глава. - Помня, че седях около лагерен огън, пеех песни и вземах ЛСД...
How she could afford to do all that traveling when she was alive. I knew she’d been married for a while, but my family didn’t know much about her husband. My uncle thought he might’ve been an oil tycoon from Texas, but the family had lost contact, and nobody knew for certain.
0Как можеше да си позволи да пътува приживе. Знам, че е била омъжена за извесно време, но семейството ми не знаеше много за съпруга й. Чичо мислеше, че може би е бил бензинов магнат от Тексас, но семейството ми е изгубило контакт, и никой не беше сигурен.
Passport no longer needed. But no one could really tell me how she died exactly. Or what she did for a living.
0Вече не се нуждаеше от паспорт. Но никой не можеше да ми каже как точно е умряла. Или с какво се прехранваше.
According to my family, she’d died in a hippie commune in Madrid at the height of the flower power revolution. Before that, she really had been a world traveler, spending her summers in South America and Europe and her winters in Africa and Australia. And she’d continued that tradition even after her death, traveling far and wide.
0Според семейството ми, тя починала в хипи комуна в Мадрид по време на кулминацията на революцията "Силата на цветята". Преди това тя наистина е била пътешественик по света, прекарвайки летата в Южна Америка и Европа и зимите в Африка и Австралия. И тя продължаваше тази традиция даже и след смъртта си, като пътуваше надлъж и нашир.
I was curious enough about her death to ask, “Do you know how you died? What happened?”
0Бях достатъчно любопитна относно нейната смърт, за да я попитам:
-Знаеш ли как умря? Какво стана?
But maybe now that she knew, I could explain the whole coffee thing.
0Но може би сега, след като тя знаеше, можех да й обясня цялата история с кафето.
A world traveler, that one. And she rarely stayed in one place very long. Which was good. Otherwise, I’d never get real coffee in the mornings. Or the twelve other times during the day I needed a java fix. If she were around more often, I’d go through caffeine withdrawal on a regular basis. And get really bad headaches.
0Тя е пътешественик по света. И рядко остава на едно място за дълго. Което беше хубаво. Иначе нямаше да пия истинско кафе сутрин. Или дванадесетте други пъти през деня, когато се нуждаех от доза кафе. Ако идваше по-често, щеше да трябва да се отказвам редовно от кофеин. И да получавам много лоши главоболия.
Aunt Lillian died long before I was born, but I had no idea if she knew that or not. Many departed didn’t. Because of this doubt, I’d never mentioned it. For years, I’d let her make me invisible coffee in the mornings or cook me invisible eggs; then she’d go off on another adventure. Aunt Lil was still sowing her wild oats.
0Леля Лил е умряла много преди да се родя, но аз не знаех дали тя го знае или не. Много починали не го знаеха. Заради това съмнение, нокога не го споменах. С години я оставях да ми прави невидимо кафе сутрин или да ми готви невидими яйца; след това тя тръгваше на друго пътешествие.Тя все още живееше диво, както когато е била млада.
“I know.” She sniffled into the massive sleeve of her muumuu, and the love beads shifted soundlessly with the movement. Inanimate objects in death carried an eerie silence. Like mimes. Or that scream Al Pacino did in The Godfather: Part III when his daughter died on those steps. “I know, I know.” She patted my shoulder in consolation. “It’s a lot to absorb.”
0-Знам. - Тя подсмръкна в огромния ръкав на роклята си и мънистата беззвучно се разместиха с нейното движение. Неживите обекти в смъртта носеха феерично мълчание. Като мимовете. Или като вика на Ал Пачино в Кръстника: Част 3, когато дъщеря му умря наонези стъпала. - Знам, знам. - Тя потупа рамото ми утешително. - Трудно е да се приеме.
I blinked. Stared at her a moment. Then blinked again.
0Мигнах. Взирах се в нея за момент. После пак мигнах.
She tucked her chin in sadness. “I—I think I’m dead.”
0Тя потърка тъжно брадичката си.
-А-аз мисля, че съм мъртва.
I straightened in alarm despite the energy it took. “Aunt Lil?”
0Притеснено се изправих въпреки енергията, която ми отне.
-Лельо Лил?
“I’m not sure how to tell you this.” Her breath hitched, and she bowed her blue head.
0-Не съм сигурна как да ти кажа това. - Тя затаи дъх и наведе синята си глава.
She had a point. “So what’s up?” I propped my bunny-slippered feet on the coffee table and crossed my legs at the ankles.
0Тя беше права.
-Та какво става? - Вдигнах краката си, обути в домашните си заешки чехли, на масата и кръстосах глезени.
“You don’t cook.”
0-Ти не готвиш.
Then I remembered that the cookware I’d been waiting for all morning was up next. Surely Aunt Lil would understand. Before she could say anything, I raised a finger to put her in pause mode. “But can our talk wait until the stone-coated cookware is over? I’ve been eyeing this cookware for a while now. And it’s coated. With stone.”
0След това си спомних, че следваха кухненските съдове, които чаках от цяла сутрин. Вероятно леля Лил би разбрала. Преди тя да каже нещо, аз вдигнах показалец, за да я сложа на пауза. - Но може ли след като свършат съдовете с каменно покритие? Следя ги от известно време. И имат покритие. От камък.
“You can absolutely talk to me, Aunt Lil.” I tried to straighten but couldn’t get past the realization that movement of any kind would take effort. I’d been sitting on one sofa or another for two months, recovering from the torture thing.
0- Определено можеш да говориш с мен, лельо Лил. - опитах се да се изправя, но осъзнах, че всяко движение ще изисква усилие. От два месеца седях на този и онзи диван, докато се възстановявах от мъченията.
She also had a loving smile that tilted a bit south of kilter. But that only made me adore her all the more. I had a soft spot for crazy people. I wasn’t sure how the muumuu came into play, with her being so tiny and all—she looked like a pole with a collapsed tent gathered about her fragile hips—but who was I to judge?
0Тя също така имаше обичлива усмивка, която леко клонеше към лудостта. Но това само ме накара да я обожавам още повече. Имам меко място за луди хора. Не съм сигурна как е избрала дългата рокля, след като беше толкова дребна и така нататък - изглеждаше като пръчка с паднала палатка, събрана около крехките й бедра - но коя съм аз да я съдя?
Резюме
Пол:
същество
Роден език:
български
С нас:
с 31 декември 2017 (2279 дни)
Дейност:
155 версии на превод с общ рейтинг 3