The Miracles of Jamie / Чудесата на Джейми: The Miracles of Jamie

Английски оригинал Перевод на български

Hours later, with the first stars, he came home to find Dad standing beside Mama's bed and Mama not saying much-just lying there like fallen snow, so quiet. Dad tightened his jaw, screwed up his eyes, caved in his chest, and put his head down.

#101

Часове по-късно, когато първите звезди се появиха в небето, той се прибра и откри баща си до леглото на майка си. Тя лежеше безмълвна и тиха, като снежна пряспа. Баща му стисна зъби, присви очи, гърдите му хлътнаха и главата му клюмна.

Деница Минчева 17.04.18 в 10:53

Jamie took up a station at the end of the bed and stared at Mama, shouting instructions in his mind to her.

#102

Джейми зае позиция до леглото и се вторачи в майка си, като умствено й отправяше телепатични команди.

Деница Минчева 17.04.18 в 10:53

Get well, get well, Ma, get well, you'll be all right, sure you'll be fine, I command it, you'll be fine, you'll be swell, you just get up and dance around, we need you, Dad and I do, wouldn't be good without you, get well, Ma, get well, Ma. Get well!

#103

„Трябва да оздравееш, мамо, трябва да се оправиш, всичко ще е наред, разбира се, че ще е наред. Аз заповядвам да се оправиш. Съвсем скоро ще скочиш на крака и ще затанцуваш с нас. Ние имаме нужда от теб, мамо, татко и аз се нуждаем от теб. Без теб няма да е никак хубаво. Трябва да оздравееш, мамо!”

Деница Минчева 17.04.18 в 10:53

The fierce energy lashed out from him silently, wrapping, cuddling her and beating into her sickness, tendering her heart. Jamie felt glorified in his warm power.

#104

Яростната енергия струеше беззвучно от него и я обвиваше, приласкаваше я, атакуваше болестта й и се грижеше за сърцето й. Джейми се усети изпълнен с величествената топлота на дарбата си.

Деница Минчева 17.04.18 в 10:53

She would get well. She must! Why, it was silly to think any other way. Ma just wasn't the dying sort.

#105

Тя щеше да се оправи. Как иначе?! Беше глупаво дори да си мисли противното. Майка му не беше от типа хора, които умират.

Деница Минчева 17.04.18 в 10:53

Dad moved suddenly. It was a stiff movement with a jerking of breath. He held Mama's wrists so hard he might have broken them. He lay against her breasts sounding the heart and Jamie screamed inside.

#106

Баща му внезапно се размърда. Едно рязко движение, което го остави без дъх. Той стисна китките на майка му толкова силно, че едва не ги счупи. Притисна глава о гърдите й, за да чуе сърцето й и Джейми усети, че някъде вътре в него се надига писък.

Деница Минчева 17.04.18 в 10:54

Ma, don't, Ma, don't, oh, Ma, please don't give up.

#107

„Мамо, недей, мамо, о, мамо, моля те, не се предавай.”

Деница Минчева 17.04.18 в 10:54

Dad got up, swaying.

#108

Баща му се изправи олюлявайки се.

Деница Минчева 17.04.18 в 10:54

She was dead.

#109

Тя беше мъртва.

Деница Минчева 17.04.18 в 10:54

Inside the walls of Jericho that was Jamie's mind, a thought went screaming about in one last drive of power: Yes, she's dead, all right, so she is dead, so what if she is dead? Bring her back to life again, yes, make her live again, Lazarus, come forth, Lazarus, Lazarus, come forth from the tomb, Lazarus, come forth.

#110

В ума на Джейми, който сякаш беше обграден от Йерихонските стени, една последна мисъл се извиси почти в крясък: „Добре де, мъртва е, какво от това? Върни й живота, да, точно така, съживи я. Лазаре, излез, Лазаре, Лазаре, излез от гробницата, Лазаре, излез.”

Деница Минчева 17.04.18 в 10:54

He must have been babbling aloud, for Dad turned and glared at him in old, ancient horror and struck him bluntly across the mouth to shut him up.

#111

Той трябва да беше заговорил на глас, защото баща му се обърна и го изгледа ужасен, а после го удари през лицето, за да го накара да млъкне.

Деница Минчева 17.04.18 в 10:54

Jamie sank against the bed, mouthing into the cold blankets, and the walls of Jericho crumbled and fell down about him.

#112

Джейми се отпусна до леглото, забил лице в студените чаршафи, а Йерихонските стени се сринаха около него.

Деница Минчева 17.04.18 в 10:55

Jamie returned to school a week later. He did not stride into the schoolyard with his old assurance; he did not bend imperiously at the fountain; nor did he pass his tests with anything more than a grade of seventy-five.

#113

Джейми се върна на училище седмица по-късно. Вече не крачеше с предишната си самоувереност, не се навеждаше величествено да пие вода, нито изкарваше повече от четворки на контролните си.

Деница Минчева 17.04.18 в 10:55

The children wondered what had happened to him. He was never quite the same.

#114

Децата се чудеха какво се е случило с него, защо вече не беше същият.

Деница Минчева 17.04.18 в 10:55

They did not know that Jamie had given up his role. He could not tell them. They did not know what they had lost.

#115

Те не знаеха, че Джейми се е отказал от ролята си. Той не можеше да им каже. Дори не подозираха какво бяха изгубили.

Деница Минчева 17.04.18 в 10:55

← Предишна страница

Минутку...