Thraxas Under Siege / Траксас под обсада: Пета глава

Английски оригинал Перевод на български

"Stop wasting time and do as I say," says Chiaraxi.

#201

– Спри да губиш време и прави каквото казвам – срязва я Чааракси.

Вилорп 10.11.17 в 15:43

It's difficult to argue with a healer when she's engaged in ministering to the sick. Makri and I reluctantly comply with her instructions. We swiftly haul Palax and Kaby into Makri's room.

#202

Трудно е да спориш с лечител, когато се занимава с болни. Макри и аз с неохота изпълняваме инструкциите й. Бързо преместваме Палакс и Кейби в стаята на Макри.

Вилорп 10.11.17 в 15:43

"This can't be right," complains Makri. "I've only got one small room. How come I have to take two sick people? How can I study when they're here? What if I get the malady?"

#203

– Това не е справедливо – жалва се Макри. - Аз имам само една малка стаичка. Защо трябва да взема двама болни? Как ще мога да уча докато са тук? Ами ако прихвана болестта?

Вилорп 10.11.17 в 15:43

We only just get the moving of sickly bodies completed before Moolifi and Gurd arrive upstairs. Gurd looks at me questioningly. I give a slight nod to indicate that it's safe to let her into the guest room. Moolifi thanks Gurd. Her voice is rather cool and gracious, less rough than I'd have expected a Kushni entertainer's to be. She says she's tired, and would like to lie down for a while.

#204

Продължаваме да разкарваме болни телеса преди Мулифи и Гурд да се качат горе. Гурд поглежда въпросително. Кимвам му леко, за да го уверя, че е безопасно да я пусне в стаята за гости. Мулифи благодари на Гурд. Гласът и е свеж и грациозен, не толкова грапав, колкото бих очаквал от един артист от Кушни. Тя казва че е уморена и бе желала да полегне за малко.

Вилорп 10.11.17 в 15:43

"This is bad," says Gurd, after the singer departs.

#205

– Това е лошо – казва Гурд, след като певицата затваря вратата.

Вилорп 10.11.17 в 15:43

"You're right it's bad. The head of the Sorcerers Guild is about to die in my bed and God knows what the Renowned and Truthful Chronicle will say about that."

#206

– Прав си че е лошо. Ръководителката на Магьосническата гилдия е на път да умре в леглото ми и един бог знае как ще го представи това „Прославена и достоверна хроника”.

Вилорп 10.11.17 в 15:43

We return to my office. Chiaraxi appears from the bedroom, briskly efficient.

#207

Връщаме се в кабинета ми. Чааракси се появява от сталнята ми подхващайки ни енергично.

Вилорп 10.11.17 в 15:43

"You must inform the authorities," she says.

#208

– Трябва да уведомиш властите – казва тя.

Вилорп 10.11.17 в 15:43

"I can't," says Gurd. "They'll shut me down."

#209

– Не мога – жалва се Гурд. - Ще ме затворят.

Вилорп 10.11.17 в 15:43

"They'll do a lot worse if they find you're trying to conceal an outbreak of the malady," points out the healer.

#210

– Те ще ти направят много по-лоши неща, ако разберат че се опитваш да прикриеш избухването на болестта – изтъква лечителката.

Вилорп 10.11.17 в 15:43

"I won't report it," says Gurd, stubbornly.

#211

– Няма да го докладвам пък – опъва се Гурд.

Вилорп 10.11.17 в 15:43

"Then I will," replies Chiaraxi.

#212

– Тогава ще го направя аз – отвръща Чааракси.

Вилорп 10.11.17 в 15:43

"We can't keep it secret anyway," points out Makri. "People are going to notice if the head of the Sorcerers Guild isn't around."

#213

– Не можем да запазим тайната така или иначе – отбелязва Макри. - Хората все ще забележат, ако главата на Магьосническата гилдия не е наоколо.

Вилорп 10.11.17 в 15:43

True, of course. Lisutaris is among the most important people in the city. She can't just disappear. It's our duty to let the authorities know what's happened. It seems as if Gurd has no alternative but to report it all to the local prefect.

#214

Вярно е, разбира се. Лузитания е сред най-важните хора в града. Тя не може просто да изчезне. Наш дълг е да информираме властите за случилото се. Изглежда, че Гурд няма алтернатива освен да докладва всичко на местният префект.

Вилорп 10.11.17 в 15:43

There's a very light tap on the inside door. Everyone looks towards it, suspiciously. I open it carefully. I'm confronted by a small, pale woman with dark hair who I'd take to be a worker in the local market if I didn't recognise her as Hanama, number three in the Assassins Guild. I stare at her balefully.

#215

Някой почуква съвсем лекичко на външната ми врата. Всички поглеждаме на там с подозрение. Отварям предпазливо. Изправен съм пред дребна блежа жена с тъмна коса, която пих взел за работничка на местиният пазар, ако не я познавах като Ханама, третия човек в Гилдията на убийците. Гледам я злобно.

Вилорп 10.11.17 в 15:43

"What do you want?"

#216

– Какво искаш?

Вилорп 10.11.17 в 15:44

"Makri."

#217

– Макри.

Вилорп 10.11.17 в 15:44

Hanama is softly spoken. Listening to her talk, you'd never believe she'd killed so many people. I detest her, as I do all Assassins. A foul and murderous breed without whom the city would be far better off. I'm about to slam the door in her face when Makri hurries over.

#218

Ханама говори тихичко. Като я слушаш никога няма да предположиш, че е убила толкова много хора. Отвращава ме, което важи за всички убийци де. Градът ще бъде много по-добре без порочна свлоч като убийците. Тъкмо се каня да трясна вратата в лицето й, когато Макри припряно наднича.

Вилорп 10.11.17 в 15:44

"What is it?" she asks.

#219

– Какво има? - пита тя.

Вилорп 10.11.17 в 15:44

Hanama puts her mouth to Makri's ear and whispers.

#220

Ханама се приближава до Макри и зашепва в ухото й.

Вилорп 10.11.17 в 15:44

"Stop having murderous Assassins' conversations at my door," I say, harshly.

#221

– Престани да водиш убийствени разговори с убийци за прага ми – заявявам сурово.

Вилорп 10.11.17 в 15:44

Hanama suddenly clutches at her throat and falls forward. A rather puzzling occurrence. She's not the sort of woman to take an insult so badly.

#222

Ханама изведнъж се вкопчва в гърлото си и пада напред. Това е особено озадачаващо събитие. Тя не е обидчива жена.

Вилорп 10.11.17 в 15:44

"She's got the malady," cries Makri.

#223

– Тя също е заразена – виква Макри.

Вилорп 10.11.17 в 15:44

"She can't have," I yell. "Not her. Not in my office."

#224

– Не може да го направи – извиках аз. - Не и в кабинета ми.

Вилорп 10.11.17 в 15:44

I turn towards Gurd.

#225

Обърнах се към Гурд.

Вилорп 10.11.17 в 15:44

"This is getting out of hand. We have to get these sick people out of the tavern."

#226

– Това започва да излиза то контрол. Трябва да разкараме всички тези болни от кръчмата.

Вилорп 10.11.17 в 15:44

Chiaraxi bends over the Assassin.

#227

Чааракси се навежда на убийцата.

Вилорп 10.11.17 в 15:44

"Carry her to the couch," she says.

#228

– Занесете я на дивана – казва тя.

Вилорп 10.11.17 в 15:44

"I refuse to let a sick Assassin lie on my couch."

#229

– Отказвам да оставя болен убиец да лежи на моя диван!

Вилорп 10.11.17 в 15:44

Chiaraxi and Makri ignore me. Hanama is laid on my couch. Sweat pours from her forehead and her breath comes in heavy gasps. I glare at Hanama.

#230

Чааракси и Макри ме игнорират. Ханама е просната на дивана ми. По челото й избива пот и започва да диша с хрипове. Гледам обвинително Ханама.

Вилорп 10.11.17 в 15:44

"Couldn't you get sick somewhere else? You're not staying here. I refuse to allow it."

#231

– Не можа ли да се разболееш другаде? Не може да останеш тук. Не разрешавам.

Вилорп 10.11.17 в 15:44

"No one in Turai can refuse aid to a sick guest," says Chiaraxi.

#232

– Никой в Тюрай не може да окаже помощ на болен гост – казва Чааракси.

Вилорп 10.11.17 в 15:44

"She's not a guest. She just barged her way in here."

#233

– Тя не е гост. Тя просто нахълта тук.

Вилорп 10.11.17 в 15:44

It's hopeless. Chiaraxi is already busy with her herbs.

#234

Безнадеждно е. Чааракси вече се е заела с билките си.

Вилорп 10.11.17 в 15:44

"Bring a blanket," she instructs.

#235

– Донесете одеяло – нарежда тя.

Вилорп 10.11.17 в 15:44

"I refuse to let you cover Hanama with my blanket," I protest, but it's useless. Makri is already fetching it.

#236

– Забранявам да покривате Ханама с моето одеяло – протестирам аз, но напразно. Макри вече я завива.

Вилорп 10.11.17 в 15:45

"How can Hanama be my guest? I don't even like her. Ask anyone."

#237

– как може Ханама да ми е гост? Аз до ри не я харесвам. Питай който и да е.

Вилорп 10.11.17 в 15:45

No one is listening to me. I take out a bottle of klee and drink a good shot, shuddering as it burns my throat. Now I've got a sick Sorcerer in my bedroom and a sick Assassin in my office. I shake my head, and wonder how it can possibly have happened. It's not like these people don't have homes of their own where they could be ill.

#238

Никой не ме брули за слива. Вадя ботилка кли и отпивам здрав гълток, потрепервам докато изгаря гърлото ми. Сега имам болна магьосница в спалнята и болна убийца в кабинета си. Поклащам глава и се чудя как можа де се случи това. Не е като тези хора да си нямат собствени домове, където да си боледуват.

Вилорп 10.11.17 в 15:45

← Предишна страница

Минутку...