→Hansius reminds the Deputy Consul that they have an urgent appointment at the Palace. Cicerius nods.
0Хансий напомня на заместник консулът, че му предстой спешна среща в двореца. Цизерий кима.
→"I never noticed you doing me any favours in the past."
0– Никога де съм забелязал да ми правите каквито и да било услуги в миналото.
→"If you locate the item I may authorise a small reward. But do not expect me to do you any favours in future."
0– Ако откриеш артефакта мога да си помисля за малка награда. Не не очаквай в бъдеще да ти правя подобни услуги.
→Cicerius gives me a withering look. He clearly regards me among the ranks of the profiteers who buy up supplies in times of hardship and sell them for vastly inflated prices to the suffering population.
0Цизерий ми хвърля изпепеляващ поглед. Той явно ме приравнява към спекулантите, които изкупуват стоките в тези трудни времена и ги продават със страшно завишени цени на многострадалното население.
→"And me. But it so happens I need five hundred gurans in a hurry. That's not a great sum. You could lose it in the treasury accounts easily enough. So how about offering a reward of five hundred gurans for the swift locating of the Ocean Storm?"
0– И аз така помня. Но така се случи, че се нуждая спешно от петстотин гурана. Това не е огромна сума. В една счетоводна грешка на съкровищницата може лесно да се загубят. Освен това нима награда от петстотин гурана не е дори малка за бързото намиране на Океанската буря?
→"As I recall, your normal daily rate is thirty gurans," says Cicerius. "It saddens me to see any citizen of Turai trying to make money from the crisis."
0– До колкото си спомням, нормалната ти дневна ставка е тридесет гурана – казва Цизерий. - Защо ли ми се струва, че някой гражданин на Тюрай се опитва да изкара пари от кризата?
→"Extort? You call asking for a decent wage extortion?"
0– Изкрънкам? Твърдите, че не мога да поискам достойно заплащане за труда си?
→"Are you trying to extort money for finding an item on which national security may depend?"
0– Наистина ли се опитваш да изкрънкаш пари, за намирането на предмет, от който може да зависи националната сигурност?
→"Then you can expect not to find it. Best hire me. I've come through for you before. Shouldn't take more than—let me see—five hundred gurans should do it."
0– Тогава със сигурност няма да го откриете. Най-добре ме наеми. Работил съм за теб преди. Няма да ти взема повече от... да видим... петстотин гурана трябва да стигнат.
→"Any help you can give will be appreciated," says Cicerius, brusquely. "But there are already many people looking. Praetor Samilius is organising the search."
0– Всяка помощ която предоставиш, ще бъде оценена – сопва се Цизерий, - но вече много хора са въвлечени в издирването. Претор Самилий е отговорник за него.
→"Of course. Lisutaris came down to consult me. She knows I'm number one chariot at finding missing items."
0– Разбира се. Лузитания дойде именно, за да потърси съвет от мен. Тя знае, че аз съм най-бързата колесница опре ли до намиране на изчезнали вещи.
→I give up the argument. At least if the tavern isn't quarantined the card game can go ahead. I get the insane notion to ask Cicerius for 500 gurans but dismiss it immediately. He's not known for his generosity. Besides, he'd probably find it impossible to imagine that anyone could think of playing cards at a time like this.
0Отказвам се от темата. Освен това, ако кръчмата не е под карантина играта на карти може да се проведе. Минава ми безуммната идея да врънкам Цизерий за 500 гурана, но веднага я отхвърлям. Той не е известен със щедростта си. Освен това за него вероятно ще е невъзможно да се представи, че някой би желал да играе на карти в тези времена.
→"It applies to everyone," says Cicerius, who's always keen on Turanian traditions, no matter how stupid they are. "Simply care for them, go about your business, and Lisutaris's illness should pass unnoticed."
0– Важи за всички – заявява Цизерий, който винаги е почитал тюрайските, без значение колко са глупави. - Проста се грижи за тях, гледай си работата и болестта на Лузитания ще мине незабелязано.
→"Of course. I just don't think it should apply to Assassins."
0– Разбира се. Просто не мисля че това включва и убийците.
→"You are aware, of course," says Cicerius, "of the Turanian tradition which requires all citizens to give hospitality to a sick guest?"
0– Ти знаеш, разбира се – започва Цизерий, - за тюрайската традиция, която изисква всеки гражданин да прояви гостоприемство към болен гост?