Thraxas Under Siege / Траксас под обсада

As we pass the large grain warehouses a voice calls out to us to halt. It's Captain Rallee.
0Когато минаваме през големите складове за зърно, глас ни нарежда да спрем. Оказва се капитан Рали.
"I've already looked everywhere," says Makri. "There's nothing."
0- Вече съм търсила навсякъде - казва Макри. - Няма нищо.
"Keep a lookout for anything that resembles a whale," I say, as we pass the harbour.
0- Бъди нащрек за нещо, което прилича на кит - казвам аз, докато минаваме през пристанището.
I bring out the small silver flask of klee I always carry, and take a sip. We re-enter the city through the small gate.
0Изваждам малката сребърна бутилка с кии, която винаги нося, и отпивам. Влизаме отново в града през малката порта.
"Damned fish. They'd do better to worry about their own health. I'll be down on them like a bad spell if they keep spreading rumours about me. Drink too much indeed."
0- Проклети риби. По-добре да се тревожат за собственото си здраве. Ще се стовяря отгоре им като зла прокоба, ако продължават да разпространяват слухове за мен.
I'm not placated.
0Не съм успокоен.
"Maybe you shouldn't take it as an insult," she says. "Perhaps they were just worried about your health."
0- Може би не трябва да го приемаш като обида - казва тя. - Може би просто са загрижени за здравето ти.
I head back towards the rocks, followed by Makri.
0Отправям се обратно към скалите, следван от Макри.
"Excellent," I say. "Tonight has been well worth the trouble. A long walk on a cold beach just to be insulted by a pack of dolphins."
0- Отлично - казвам аз. - Тази вечер си струваше неприятностите. Дълга разходка по един студен плаж, само за да бъда обиден от стадо делфини.
"They didn't know what it could mean for treasure to be buried under a whale."
0- Не знаеха какво може да означава, че съкровището е заровено под кит.
Dandelion shakes her head. The seaweed seems to be fixed quite firmly, and remains in place.
0Глухарче поклаща глава. Водораслите в косите ѝ изглеждат добре захванати и остават на място.
"Anything on whales?"
0- А нещо за китовете?
"I told them we wouldn't let the city fall to the Orcs," she says.
0- Казах им, че няма да позволим на орките да превземат град - казва тя.
After a lot more twittering and whistling, she lifts her arm, and waves goodbye.
0След много повече кикотене и свистене, тя вдига ръката си и маха за довиждане.
Dandelion faces back towards the ocean. I'm aggrieved. I refuse to believe the dolphins said I was drinking too much. Dandelion just slipped that one in herself.
0Глухарче се обръща към океана. Аз съм огорчен. Отказвам да вярвам, че делфините твърдят, че пия твърде много. Глухарче просто вмъква неща от себе си.
"Oh come on, you're just making this up. How the hell can dolphins know how much I drink?"
0- О да бе, това си идва от теб. Как, по дяволите, делфините ще знаят колко пия?
"They think you're drinking too much."
0- Те мислят, че пиеш твърде много.
She looks at me.
0После поглежда мен.
"They're pleased you got better."
0- Те са доволни, че си по-добре.
Dandelion converses with the dolphins for a while. She turns to Makri.
0Глухаркаче си хортува с делфините за известно време. После се обръща към Макри.
Резюме
Пол:
мъж
Роден език:
български
С нас:
с 31 октомври 2017 (2578 дни)
Дейност:
3110 версии на превод с общ рейтинг 50
14 коментара