Thraxas Under Siege / Траксас под обсада

"You're starting to sound like Dandelion."
0- Започваш да звучиш като Глухарче.
"The dolphins might know something about a local whale incident."
0- Делфините може да знаят нещо за местен инцидент с кит.
"Because you don't usually make insane suggestions. Okay, you do. But they're not usually dolphin-related."
0- Защото обикновено не правиш безумни предложения. Добре де, правиш. Но те обикновено не са свързани с делфините.
"No," says Makri, sharply. "Why did you say that?"
0- Не - казва рязко Макри. - Защо питаш това?
"Are you feeling feverish?"
0- И теб ли те втресе?
"How about if we ask the dolphins?" suggests Makri.
0- Ами ако попитаме делфините? - предлага Макри.
We stare out to sea.
0Взираме се в морето.
"Why would he bury his gold under the rotting carcass of a whale? Hardly the easiest place."
0- Защо някой би заровил златото си под гниещия труп на кит? Едва ли най-удобното място.
"Perhaps he was confused?"
0- Може да се е объркала?
"She said at the harbour. The beach is quite a way from the harbour."
0- Тя каза в пристанището. Плажът е доста далеч от пристанището.
"Maybe Tanrose's grandfather buried the gold on the beach?" suggests Makri.
0- Може би дядото на Танроуз е заровил златото на плажа? - предполага Макри.
"I can remember seeing the carcass of a whale when I was young, but it was long before the Battle of Dead Dragon Island. I don't think it was buried anywhere. Just rotted away on the beach."
0- Спомням си, че видях трупа на кит, когато бях малък, но беше много преди Битката за Бездиханния дракон. Не мисля, че е заровен накъде на брега.
"Except occasionally a dead one gets washed up. Can you remember when that last happened?"
0- Само че понякога биват изхвърлени мъртви на брега. Можеш ли да си спомниш кога се е случивало това?
"I know."
0- Знам.
"Whales never come here," says Makri.
0- Китовете никога на плуват наоколо - казва Макри.
We walk all the way down to the harbour. There's a watch tower at the end of the city wall, with a lookout post and a beacon on top. Great chains hang from the walls, covering the entrance to the harbour. I can sense the sorcery that's laid over the chains, strengthening them against assault. Since Cicerius sent more protection to the south of the city the whole area reeks of magic.
0Вървим чак до пристанището. В края на градската стена има кула за наблюдение, с наблюдателен пост и един фар на върха. От стените висят големи вериги, покриващи входа на пристанището. Мога да усетя магията, която е обвита около веригите, укрепвайки ги срещу нападение. Тъй като Цизерий засили южната защита на града, цялата област смърди на магия.
"It's a relief really. The notion of you becoming heroic was quite worrying."
0- Това си е облекчение. Представата, че те избива на героизъм, беше доста тревожна.
Makri shrugs.
0Макри свива рамене.
"You're sharp as an Elf's ear, Makri."
0- Умът ти е остър, като елфско ухо, Макри.
"So really you're only out investigating in the middle of the night in a last desperate attempt to raise the money? As opposed to saving the city?"
0- Значи наистина си тръгнал да разследващ по нощите в последния отчаян опит да събереш пари за играта? Вместо да се съсредоточиш върху спасяването на града?
Резюме
Пол:
мъж
Роден език:
български
С нас:
с 31 октомври 2017 (2665 дни)
Дейност:
3110 версии на превод с общ рейтинг 50
14 коментара