Thraxas Under Siege / Траксас под обсада

"Servant gossip. Tanrose's mother's servant is the sister of one of Glixius's cooks."
0- Слугински клюки. Камериерката на майката на Танроуз е сестра на един от готвачите на Гликсий.
"Glixius? How did he learn about it?"
0- Гликсий? Той пък как е научил?
"Everyone knows about it," snaps Makri. "Glixius Dragon Killer was in here asking about whales while you were out."
0- Всеки знае за това - отсича Макри. - Гликсий Драконоубиеца беше тук, за да пита за китовете, докато ти беше навън.
"How did you learn about the whale story?" I demand.
0- Как научи за историята с кита? - настоявам да разбера.
"Feel free to leave the city any time," I respond, and I mean it. We stare at each other angrily for a few seconds.
0„Чувствай се свободна да напуснеш града по всяко време” - ми се ще да ѝ отвърна. За няколко секунди се взираме ядосано.
"I'm getting fed up of your Orcish insults," she says.
0- Трогната съм от твоите оркси обиди - казва тя.
Makri narrows her eyes. When she does that they have an odd, slanted appearance. Another sure sign of her non-Human untrustworthiness.
0Макри присвива очи. Когато прави това, те имат странен, наклонен вид. Друг сигурен знак за нейната нечовешка същност.
"The Orcish blood. Never trust a person with pointed ears."
0- Кръвта на орките. Никога не се доверявай на човек със заострени уши.
"No one is stabbing you in the back. And what do you mean, you might have expected it of me?" demands Makri.
0- Никой не те е пробол в гърба. И какво искаш да кажеш с това, че можеше да го очакваш от мен? - пита настоятелно Макри.
"I might have expected this from you. I'm out there doing an honest day's work and the moment I get home I find you stabbing me in the back."
0- Можеше да се очаква това от теб. По цял ден съм навън, където си изкарвам хляба с честен труд и в момента, в който се прибера, ще те ме намушкаш с нож в гърба.
"I don't know what you're talking about," says Makri, not very convincingly. She really is a bad liar. Faced with a master of the art like me, she's wasting her time. Nonetheless, she doesn't look like she's going to give up the book without a fight. I take a step backwards, and draw myself up to my full height.
0- Не знам за какво говориш - казва Макри, но не много убедително. Та наистина е ужасна лъжкиня. Изправена пред грандмастър на това изкуство като мен просто си губи времето.Въприки това тя не дава вид, че ще се откаже от книгата без борба. Отстъпвам крачка на зад и се изпъчвам до пълния си ръст.
"Because you're trying to get your hands on Tanrose's gold! How did you learn about it?"
0- Защото се опитваш да докопаш златото на Танроуз! Как научи за него?
"Whales? You're talking rubbish. Why would I be researching whales?"
0- Китове ли? Говориш глупости. За какво да проучвам китовете?
"You're researching whales, aren't you!" I cry.
0- Проучваш китовете нали!? - красвам насреща ѝ.
"Back off," she says. "I need this book."
0- Назад - казва тя. - Имам нужда от тази книга.
Makri leaps to her feet.
0Макри скача на крака.
"Hand it over."
0- Подай ми я!
I take a step towards her.
0Правя крачка към нея.
"Makri, you are a terrible liar. You don't have a seminar to prepare, whatever that means. If you did you wouldn't have lent me the book."
0- Макри, ти си ужасна лъжкиня. Нямаш никакъв семинар за подготвяне, каквото и да значи семинар. Ако имаше въобще нямаше да ми дадеш книгата.
I stare at Makri.
0Гледам Макри.
Резюме
Пол:
мъж
Роден език:
български
С нас:
с 31 октомври 2017 (2582 дни)
Дейност:
3110 версии на превод с общ рейтинг 50
14 коментара