Thraxas Under Siege / Траксас под обсада

"Do I tell you how to assassinate people?"
0- Аз уча ли те как да убиваш хора?
"You shouldn't be drinking," says Hanama. "You need a clear head."
0- Не бива да пиеш - казва ми Ханама. - Нуждаеш се от свежа глава.
I shake my head, and grab my beer.
0Клатя глава и си взимам бирата.
"How long do you think we have?" asks Hanama. "I estimate half an hour."
0- Колко време мислиш че имаме? - пита я Ханама. - Под половин час?
"I'm not going to lose."
0- Няма да загубя!
"I knew this was a foolish venture," she says. "I won't let Horm take you off to Yal, Makri. The instant Thraxas loses I'm breaking you out of here."
0- Знаех си, че това е глупаво начинание - казва тя. - Няма да позволя на Хорм да те отведе в Ял, Макри. В момента, в който Траксас загуби, ще те измъкна оттук.
Hanama joins us at the bar, and I swear I've never seen the Assassin look so perturbed.
0Ханама се присъединява към нас на бара и се кълна, че никога не съм виждал убиец да изглежда толкова смутен.
"He won't beat me by anything. Give me the beer and stop worrying. I'm just warming up."
0- Няма да ме победи по никакъв начин. Дай ми бирата и престани да се притесняваш. Просто загрявам.
"Horm's hardly bet a thing yet," says Makri. "If you keep losing he doesn't have to. He'll beat you by default."
0- Хорм даже не е залагал още - казва Макри. - Ако продължаваш да губиш, не му трябва. Ще си победи по подразбиране.
"Just hand me a beer and save the sarcasm. Glixius got lucky. I'll get him next time."
0- Просто ми подай бирата и си спести сарказма. Гликсий имаше късмет. Другия път ще го обърна.
"I should probably start packing. How long do you think I've got? Half an hour maybe?"
0- Вероятно трябва да започна да си опаковам нещата. Колко време мислиш че имам? Половин час може би?
"You're not going to Yal."
0- Няма да ходиш в Ял!
"Nice going, Thraxas," she says. "So, will you visit me in Yal?"
0- Добре сия подкарал, Траксас - казва тя. - Нали ще ми идваш на гости в Ял?
Cicerius and Lisutaris both open their mouths. I'm guessing they're not about to express confidence in me, so I break free and head for the bar, where Makri is serving drinks.
0Цизерий и Лузитания отварят устите си. Предполагам, че няма да изразят увереността си в мен, затова се освобождавам от тях и се отправям към бара, където Макри сервира напитки.
"Could you try showing a little confidence in me?" I say trying to keep my voice somewhere below a bellow. "You can't expect me to play cards when you're on my back every five minutes."
0- Бихте ли могли да опитате да покажете малко увереност в мен? - казвам, опитвайки се да запазя гласа си по тих от дихание. - Не можете да очаквате от мен да играя карти, като ми се качвате на гърба на всеки пет минути.
"She was burying her face in her hands the last time I looked," replies Lisutaris. "And I'm not surprised. Keep on the way you're going and we'll soon be buying her wedding presents."
0- Беше си заровила лицето в ръцете, последния път, когато погледнах - отговаря Лузитания. - И не съм изненадана. Продължавай по пътя, който си поел и скоро ще ѝ купуваме сватбени подаръци.
"I'm doing fine!" I insist. "Even the best card player gets the odd reverse. Look, Makri's got more at stake than anyone and she's not worried, is she?"
0- Справям се добре! - настоявам. - Дори и най-добрият играч на карти е изправен пред обрати в играта. Вижте Макри, тя е заложила повече от всеки друг и не се притеснява, нали?
"Thraxas! If you keep on like this you'll be out of the game in five minutes."
0- Траксас! Ако продължаваш така ще изхвърчиш от играта до пет минути.
Cicerius snorts in derision, though I swear he doesn't know one end of a pack of cards from the other. Meanwhile Lisutaris has hobbled up, still with her blanket round her shoulders, and she doesn't waste any time expressing her concern.
0Цизерий изпръхтява насмешливо, въпреки че се кълна, че той не може да изброи карте в едно тесте.
Междувременно накокошинилата се Лизитания също се домъква все още с одеяло около раменете тя не губи време да изрази своята загриженост.
"I had three queens," I retort. "It was a reasonable gamble."
0- Имах три кралици - репликирам. - Това си беше разумна залог.
Резюме
Пол:
мъж
Роден език:
български
С нас:
с 31 октомври 2017 (2340 дни)
Дейност:
3110 версии на превод с общ рейтинг 50
14 коментара