Burn for Jack / Изгори за Джак

“Shut the fuck up, assholes,” Lucas snarled. Everyone quieted. Even Candy Bar—Kyle was his name—stopped his chewing. “I saw a tutorial on YouTube. I think we need to move the planchette to warm it up...” Their arms all moved, and the wooden piece slid around in circular motions.
0„Затваряйте си шибаните усти, тъпанари,“ изръмжа Лукас.

Всички млъкнаха. Дори Кенди Бар—Кайл беше истинското му име—спря да дъвче.

„Гледах туториал в YouTube. Май трябва да размърдаме плочката, за да я „сгреем“...“

Ръцете им се раздвижиха в синхрон, а дървеното парче започна да се плъзга в кръгообразни движения.
Everyone squeezed in tight to place their fingers on the heart-shaped wooden piece. 
0Всички се сгъстиха, за да поставят пръстите си върху дървеното парче с форма на сърце.
After a few awkward beats, he growled, “Fine. Watch then,” and sat down in the circle. 
0След няколко напрегнати секунди той изръмжа:

„Добре. Тогава гледай,“ — и се отпусна в кръга.
Lucas was so angry he looked like he was ready to spew lava. I held my ground, folding my arms over my chest to show him I wasn’t backing down. I never did, and I never would. Maybe one day, he’d get that through his stupidly thick skull.
0Лукас беше толкова ядосан, че изглеждаше готов да изригне лава.

Аз обаче останах на мястото си, скръстила ръце на гърдите си, за да му покажа, че няма да отстъпя. Никога не го правех, и никога нямаше да го направя.

Може би някой ден щеше да го разбере, въпреки дебелокожата си тъпа глава.
“Yeah, right. I wore the stupid costume. I showed up. That was the deal. You said nothing about a fake-ass little séance.”
0„Аха, да, разбира се. Облякох тъпия костюм. Дойдох. Такъв беше уговорката. Нищо не си казал за някакъв измислен сеанс.“
When I remained standing, Lucas jabbed a bladed finger at me. “You too.”
0Когато останах права, Лукас насочи към мен пръст като острие.

„И ти.“
“Sit the fuck down,” Lucas instructed. Everyone did as they were ordered, sitting in a circle with the board placed in the center. 
0„Сядайте, по дяволите,“ нареди Лукас.

Всички се подчиниха, насядаха в кръг, а уиджа дъската беше поставена в центъра.
When he extracted a Ouija board instead, I groaned. “Oh, you gotta be kidding me.”
0Когато извади уиджа дъска вместо това, простенах.

„О, няма начин. Шегуваш се, нали?“
Candy Bar gave a jerk of a nod as he shrugged his backpack from his shoulder, probing inside it with one hand while taking a bite of his candy with the other. I expected him to pull out another bottle of booze or something. Maybe weed or cigarettes. 
0Кенди Бар кимна рязко и смъкна раницата си от рамото, ровейки вътре с едната ръка, докато с другата отхапваше още една хапка от шоколада си.

Очаквах да извади още една бутилка алкохол или нещо подобно. Може би трева или цигари.
Lucas turned to one of his friends, who had a half-eaten candy bar in his hand. “You bring it?”
0Лукас се обърна към един от приятелите си, който държеше наполовина изядено шоколадово барче в ръка.

„Донесе ли го?“
I folded my arms over my chest, shooting him a withering glare. “Then what are we supposed to do exactly?” 
0Скръстих ръце на гърдите си и му хвърлих изпепеляващ поглед.

„И какво точно трябва да правим тогава?“
“If you want your money, you’re gonna wait as long as I fucking say.”
0„Ако искаш парите си, ще чакаш толкова, колкото, по дяволите, кажа.“
“I’m not going to wait all night.”
0„Няма да чакам цяла нощ.“
“We just got here,” Lucas growled.
0„Току-що пристигнахме,“ изръмжа Лукас.
I turned to Lucas and stuck out my hand, curling my fingers to signal gimme , and added a smirk. “Yeah. Cough up, asshole.” 
0Обърнах се към Лукас, протегнах ръка и свих пръсти в жест „дай насам“, добавяйки самодоволна усмивка.

„Точно така. Изкашляй ги, задник.“
Chelsea posed next to the scarecrow and snapped a selfie. She glanced at the screen, approving the picture with a satisfied hum before shoving her phone back into her pocket. “Cool. So we’re here. What now? Isn’t Pumpkin Head supposed to be here or something?” 
0Челси позира до плашилото и щракна селфи. Погледна екрана, одобри снимката с доволно мъркане и пъхна телефона обратно в джоба си.

„Готино. Значи сме тук. А сега какво? Не би ли трябвало Тиквената Глава да е някъде наоколо или нещо такова?“
Hallow Hill’s scarecrow was different from what you’d find in other crops. It wasn’t there to scare crows but to appeal to the tourists who would come here. It had a jack-o’-lantern for a head, with a sinister grin and mean eyebrows. Instead of being propped on a stake, it was locked inside some worn stockades that had belonged to the town since back when they were still using these things.
0Плашилото на Халоу Хил беше различно от онези, които можеше да се видят в другите ниви. То не беше там, за да плаши гаргите, а за да привлича туристите, които идваха тук. Вместо обикновена глава от сено, имаше тиквен фенер с зловеща усмивка и свирепо извити вежди. Вместо да е забито на кол, то беше заключено в стари дървени стокади, които принадлежаха на града още от времената, когато тези неща все още се използваха.
Ignoring the dick joke, Chelsea pulled out her phone and pranced to the middle of the patch, where a stack of hay bales sat. Next to the bales was the pumpkin patch’s scarecrow. 
0Игнорирайки тъпата шега, Челси извади телефона си и подскачайки се насочи към средата на нивата, където бе струпана купчина сламени бали. До тях стоеше плашилото на тиквената нива.
Derrick snickered. “Where have I heard that before?” 
0Дерик се изкиска. „Къде ли съм го чувал това преди?“
Chelsea was one of the few people in town who wasn’t put off by it. “Oh my God!” she squealed and scurried over to one of the larger pumpkins in the field. “This is the biggest squash I’ve ever seen!”
0Челси беше една от малкото хора в града, които не се плашеха от това.

„О, Боже!“ изпищя тя и се втурна към една от най-големите тикви на полето. „Това е най-огромната тиква, която съм виждала!“
Резюме
Пол:
същество
Роден език:
български
С нас:
с 13 март 2025 (29 дни)
Дейност:
54 версии на превод с общ рейтинг 0