Burn for Jack / Изгори за Джак

Despite weeks of the patch being open to the town, this year’s harvest was still mostly untouched. People would visit the patch, especially outsiders. The pumpkin patch was Hallow Hill’s only attraction that pulled in visitors. But few people ever bought the pumpkins. Some people believed Jack Calloway’s curse poisoned everything that grew from the grounds where he died and that his pumpkins carried a piece of him. So just taking his property was asking for bad juju, let alone carrying it into your home and defiling it with one of those cheesy pumpkin decorating kits. 
0Въпреки че тиквената нива беше отворена за града от седмици, тазгодишната реколта оставаше почти недокосната. Хора идваха да я посетят, особено външни хора. Все пак това беше единствената атракция на Халоу Хил, която привличаше посетители.

Но малцина всъщност купуваха тикви. Някои вярваха, че проклятието на Джак Калоуей е отровило всичко, което расте на земята, където е умрял, и че тиквите му носят част от него. Така че да вземеш от тяхната земя означаваше да си навлечеш лоша карма – а да внесеш тиквата в дома си и да я „оскверниш“ с някой от онези кичозни комплекти за украса? Това вече си беше направо молба за неприятности.
When we arrived at the top of the hill, everyone took a collective breath. It was so...beautifully eerie. The moon peeked out from the cloud cover, making the thin blanket of fog over the pumpkin patch glow. 
0Когато стигнахме върха на хълма, всички едновременно затаиха дъх. Беше толкова... зловещо красиво. Луната надникна иззад облачната завеса, карайки тънкия воал от мъгла над тиквената нива да сияе призрачно.
She didn’t pick my side. No one ever did. Which was fine. It would only make leaving this place easier the moment I had that diploma in my hand. And that two hundred bucks Lucas would owe me after I debunked this ghost story. It would be enough for a bus ticket out of the state.
0Тя не избра моята страна. Никой никога не го правеше. Което беше напълно окей. Това само щеше да направи напускането на това място още по-лесно в момента, в който дипломата се озовеше в ръцете ми.

А и онези двеста долара, които Лукас щеше да ми дължи, след като разоблича тази призрачна история. Те щяха да ми стигнат за билет за автобус извън щата.
In elementary school, Chelsea and I had been friends. Then she got with Derrick in middle school, and he was a package deal. She had to pick sides. Me or her boy toy and the rest of the Hallow hillbillies.
0В началното училище с Челси бяхме приятелки. После, в прогимназията, се хвана с Дерик, а той вървеше в комплект с цялата си банда. Трябваше да избере страна – мен или гаджето си и останалите селяндури от Халоу.
Chelsea was the only one not laughing. Her attention was still on me, sending me an apologetic look as she mouthed “thank you” under the rim of her half-face bunny mask. She knew I’d just saved her boyfriend a bruise or two. She also wasn’t blind and knew I was the one who wouldn’t touch Derrick Randle with a ten-foot pole, even if he were the last guy on earth. That went for all the Hallow High Hicks.
0Челси беше единствената, която не се смееше. Погледът ѝ остана върху мен, а устните ѝ беззвучно оформиха „благодаря“ изпод ръба на полумаската ѝ с форма на заешко лице. Тя знаеше, че току-що спасих приятеля ѝ от някой и друг синина.

Също така не беше сляпа и отлично разбираше, че аз съм тази, която не би докоснала Дерик Рандъл и с десетметров прът – дори да беше последният мъж на земята. Това важеше за всички провинциални селяндури от Халоу Хай.
Funny since I was a virgin. Not that any of this trash needed to know that.
0Смешно, при положение че бях девствена. Не че някой от тази паплач трябваше да знае.
Derrick pulled his shirt from Luc’s slackened grip and tugged his girlfriend into his arms, chuckling nervously. “Y-yeah, right. I wouldn’t touch that pussy with a ten-foot pole. Who knows where it’s been.”
0Дерик измъкна ризата си от разхлабената хватка на Люк и притегли приятелката си в прегръдките си, изсмивайки се нервно.

„Х-хаха, да бе, точно. Не бих докоснал тая пача и с десетметров прът. Кой знае къде е била.“
Just as I hoped, the alpha bully swerved his attention back to me as he appeared to be deliberating who’d take his ire this time. He backed off entirely—probably because people were watching—and laughed it off like his drunken abuse was some joke. “Better watch out, Chels. Looks like our little Moore Whore has a thing for your man.” 
0Точно както се надявах, самопровъзгласилият се за алфа насилник насочи вниманието си обратно към мен, сякаш обмисляше върху кого да излее гнева си този път. Напълно се отдръпна – вероятно защото хората го наблюдаваха – и се изсмя, сякаш пиянските му изблици бяха просто някаква шега.

„По-добре внимавай, Челс. Изглежда, че нашата малка Мурска Курва си е хвърлила око на твоя мъж.“
“I’m sorry, Luc! It was an accident!” he babbled. 
0„Съжалявам, Люк! Беше случайно!“ заекна той.
“Kiss,” I jeered. As much as he got under my skin, I did my best not to provoke Lucas. It just made life easier when I flew under his radar ninety percent of the time. But there were times, mostly when he turned his anger on other people, that I couldn’t keep my mouth shut. Especially when Derrick managed to stir up a shred of pity for himself, cowering the way he was.
0„Целувка,“ подхвърлих подигравателно.

Колкото и да ме дразнеше, обикновено се стараех да не провокирам Лукас. Животът беше по-лесен, когато успявах да остана извън полезрението му деветдесет процента от времето. Но понякога, особено когато насочваше гнева си към други хора, просто не можех да си държа езика зад зъбите. Особено когато Дерик успяваше да събуди капка съжаление, свивайки се така, както го правеше сега.
Ignoring his friend’s frantic apology, Lucas seized a fistful of Derrick’s flannel werewolf get-up and hauled him so close their noses practically touched. 
0Игнорирайки паническото извинение на приятеля си, Лукас сграбчи шепа от карнавалния фланелен костюм на върколак на Дерик и го дръпна толкова близо, че носовете им почти се докоснаха.
Luc whirled around and stomped toward Derrick with his eyes practically aglow with fury. “Don’t make me regret not leaving you back in town to trick-or-treat with the rest of the kiddies.”
0Люк рязко се завъртя и закрачи към Дерик, очите му почти светеха от ярост.

„Не ме карай да съжалявам, че не те оставих в града да събираш лакомства с останалите хлапета.“
Derrick grabbed a husk of corn, twisted it from its stalk and hurled it at another guy. He was as sloshed as the rest of them and too slow to dodge it even though he was the school’s star quarterback. It bounced off his shoulder and smacked Lucas in the head. 
0Дерик сграбчи една царевична обвивка, извъртя я от стъблото и я запрати към другото момче. Той беше също толкова наквасен, колкото останалите, и твърде бавен, за да я избегне, въпреки че беше звездният куотърбек на училището. Царевицата се удари в рамото му и после цапардоса Лукас право в главата.
Hallow Hill got its name because of the large hill that rose over everything, with the town sitting at the bottom of one end and a densely wooded area flanking the other side. At the top was the pumpkin patch, along with a narrow cornfield that ran along the side of the hill and stretched all the way to town, acting as a sort of privacy screen. 
0Халоу Хил носеше името си заради големия хълм, който се издигаше над всичко – в подножието му от едната страна се намираше градчето, а от другата го ограждаше гъста гора. На върха бе тиквената нива, заедно с тясно царевично поле, което се простираше по протежение на хълма и достигаше чак до града, изпълнявайки ролята на своеобразен екран за уединение.
Резюме
Пол:
същество
Роден език:
български
С нас:
с 13 март 2025 (29 дни)
Дейност:
54 версии на превод с общ рейтинг 0