A Court of Thorns and Roses / Двор от рози и бодли: 2.

Английски оригинал Перевод на български

“Love won’t feed a hungry belly,” I countered, keeping my gaze as sturdy as possible.

#68 в контекст

As if I’d struck her, Nesta leaped from her seat on the bench. “You’re just jealous. I heard them saying how Isaac is going to marry some Greenfield village girl for a handsome dowry.”

#69 в контекст

So had I; Isaac had ranted about it the last time we’d met. “Jealous?” I said slowly, digging down deep to bury my fury. “We have nothing to offer them—no dowry; no livestock, even. While Tomas might want to marry you … you’re a burden.”

#70 в контекст

“What do you know?” Nesta breathed. “You’re just a half-wild beast with the nerve to bark orders at all hours of the day and night. Keep it up, and someday—someday, Feyre, you’ll have no one left to remember you, or to care that you ever existed.” She stormed off, Elain darting after her, cooing her sympathy. They slammed the door to the bedroom hard enough to rattle the dishes.

#71 в контекст

I’d heard the words before—and knew she only repeated them because I’d flinched that first time she spat them. They still burned anyway.

#72 в контекст

I took a long sip from the chipped mug. The wooden bench beneath my father groaned as he shifted. I took another swallow and said, “You should talk some sense into her.”

#73 в контекст

He examined a burn mark on the table. “What can I say? If it’s love—”

#74 в контекст

“It can’t be love, not on his part. Not with his wretched family. I’ve seen the way he acts around the village—there’s one thing he wants from her, and it’s not her hand in—”

#75 в контекст

“We need hope as much as we need bread and meat,” he interrupted, his eyes clear for a rare moment. “We need hope, or else we cannot endure. So let her keep this hope, Feyre. Let her imagine a better life. A better world.”

#76 в контекст

I stood from the table, fingers curling into fists, but there was nowhere to run in our two-room cottage. I looked at the discolored foxglove painting at the edge of the table. The outer trumpets were already chipped and faded, the lower bit of the stem rubbed off entirely. Within a few years, it would be gone—leaving no mark that it had ever been there. That I’d ever been there.

#77 в контекст

When I looked at my father, my gaze was hard. “There is no such thing.”

#78 в контекст

← Предишна страница

Минутку...