Kalgan the Golden / Калган Златния

A thick-set man this, with a flaming mop of hair and broad features spotted with the scars of gamma leakage. A barrel for a chest and trees for legs, two great hands and fingers which looked as if they could tear steel. He stared down at the cringing beggar and jerked his head towards a golden fleck amongst the crowd.
0Този мъж беше набит, с рошава коса като пламък и широко лице изпъстрено с белези от гама лъчи. Гърдите му бяха като бъчва, краката му като дънери, с огромни длани и пръсти, които изглеждаха сякаш могат да огънат стомана. Той погледна към присвития просяк и кимна с глава към златното петно в тълпата.
“But....” Bitterly the beggar stared after the tall figure of the golden man, then cringed, his thin hands clutching at his gold as he stared at the man who had gripped him by the arm.
0 - Но.. - с горчивина просякът се взираше след високата фигура на златния мъж, после се присви, а тънките му ръцете стискаха златото. Тогава един мъж го хвана за ръката.
“Life?” Kalgan stared down at the beggar, and now his cold eyes had softened into something like pity. “You know not what you ask. Here.” Again light twinkled from the stream of gold he poured into the wooden bowl. “Drink of the black liquor of Ghort and forget your longings in delectable dreams.”
0 - Живот? - Калган се втренчи в просяка, а в студените му очи се прокрадваше нещо като жал. - Не знаеш за какво молиш. Ето.
В дървената купа се посипа със звън още злато.
- Пий от черния ликьор на Горт и забрави мечтите си с прекрасни сънища.
“Nay.” Abruptly the old man fell to his knees and grovelled in the dust before the tall figure. “Give me your secret, Kalgan. Give me life! Give me a little longer to suck the air and to taste the wine, to caress the flesh and to feel the gold. Let me be young again, for a year, a month, a day. Give me life, Kalgan. Of your charity, give me life!”
0 - Не. - Внезапно старецът коленичи и запълзя в прахта пред високия мъж. - Дай ми тайната си, Калган. Дай ми живот! Позволи ми още малко да дишам, да опитвам вино, да галя плът и да усещам златото. Нека бъда отново млад, за година, за месец, за ден. Дай ми живот, Калган. Прояви милосърдие, дай ми живот!
“You talk foolish words, old man.”
0 - Говориш глупости, стари човече.
“And called you well.” The beggar licked his lips again, oblivious to the crowds thrusting past. “For you have that which all men desire, and that thing is not the gold you own. I would give you a new name.” His voice dropped to a low whisper. “I would call you—Kalgan the Deathless!”
0 - И добре са те нарекли, - Просякът облиза отново устните си без да обръща внимание на навалицата наоколо. - Защото имате това, което всички желаят и то не е златото, което притежавате. Аз бих ти дал ново име. - гласът му се сниши в шепот. - Бих те нарекъл - Калган Безсмъртния.
“Do I?”
0 - Така ли?
“So men have called me.”
0 - Така ме нарекоха.
“Aye. For are you not Kalgan the Golden?”
0 - Да. Не си ли ти Калган Златния?
“To an old man dreams are all that are left.” The beggar licked his lips as he stared at the slender youth of the man before him. “I would not take your gold, Kalgan. There is a greater gift you can give to one who has reached the end of his days. You know well of what I speak.”
0 - На един старец мечтите са всичко, което му е останало. - Просякът облиза устните си и се вгледа в стройния млад мъж пред себе си. - Не бих взел златото ти, Калган. Има по-голям дар, който можеш да дадеш на някой, който е достигнал края на дните си. Знаеш добре за какво говоря.
“Hold!” Kalgan twisted, and the old man’s hand fell from his cloak. “Enough.” He dipped into his pouch, and coins rattled into the wooden bowl. “Take this and remind me no more of the past, old man. Of what use are dead dreams?”
0 - Спри! - Калган се обърна и ръката на стареца изпусна наметалото. - Достатъчно.
Той бръкна в джоба си и монетите изтракаха в дървената купичка.
- Вземи ги и повече не ми напомняй за миналото, стари човече. Каква полза от мъртви мечти?
“Then truly the Gods have blessed me this day. For are you not he who walks the worlds and ages not while other men grow old and die?” The beggar reached out his claw-hand and gripped the edge of the swirling cloak. “Remember me, my lord. Once when I was young I served you well, aye I bear the scars to this day. On Fethal it was, a raid, a grim time of blasting guns and flashing blades. There was a woman....”
0 - Тогава наистина Боговете са ме благословили днес. Не сте ли вие този, който броди из светове и времена, докато другите хора остаряват и умират?
Просякът протегна костеливата си ръка и стисна края на наметалото му. - Спомнете си за мен, господарю. Някога, когато бях млад ви служех добре. Да, нося белезите до ден днешен. Беше на Фетал, нападение, мрачно време на стрелби и блясък на остриета. Там имаше една жена...
“That is my name.”
0 - Това е името ми.
“Aye. For are you not he whom men call the Golden One? Kalgan the Golden?”
0 - Да. Не сте ли вие този, когото наричат Златния? Калган Златния?
“Remember you?” The man halted, his eyes as cold and hard as ice and iron as he stared at the wreck of what had once been a man.
0 - Да си те спомня? - Мъжът се спря и очите му студени и твърди като лед и желязо се взряха в развалината, която някога е била човек.
“Charity, my lord! Of your generosity, remember me.”
0 - Милостиня, господарю мой! Бъдете великодушен, спомнете си за мен.
The tall figure strode onwards, like a thing of metal, a thing of stone and, seeing him, the beggar thrust forward the bowl in his hand.
0Високият човек крачеше напред като парче метал, като парче камък и виждайки го просякът протегна купичката в ръката си.
“Charity, my lords. Charity to an old man. Bread for my lips and medicine for my wounds. Charity!”
0 - Милостиня, господари мои. Милостиня за един старец. Хляб за стомаха ми и лек за раните ми. Милостиня!
A beggar saw him, a stooped and ravaged old man, his face scarred with the blue sears of radiation blasts and his scalp a raw egg. Ragged he was, grimed with dirt no water could remove, and his voice shrilled with the beggars’ whine.
0Един просяк го забеляза - прегърбен и съсипан старец с лице нашарено от сините белези на радиационни заряди, скалпа му като сурово яйце. Беше парцалив, покрит с мръсотия, която не можеше да бъде измита с вода, а гласът му трепереше в просешки хленч.
A man strode down the street from the spaceport. A tall man, slender as a tempered blade and with a litheness of motion that betrayed hidden strength. All of bronze he was, from the soles of his polished knee-boots to the crown of the helmet hugging his bleak, deeply tanned features. A short cloak swirled from his shoulders, half hiding the steel blade at his left hip and the blaster at his right. Straight he walked, his eyes never flickering, and he walked as though he walked alone.
0Един мъж крачеше надолу по улицата от космодрума. Висок мъж, тънък като закалено острие, а лекотата на движенията му издаваха скрита сила. Беше целият бронз - от подметките на излъсканите му ботуши до върха на шлема му, който обгръщаше мрачното, силно загоряло лице. Около раменете му имаше късо наметало, което почти скриваше стоманеното острие на лявото му бедро и бластера на дясното. Вървеше право напред, без да се озърта сякаш наоколо нямаше никого.
Резюме
Пол:
същество
Роден език:
български
С нас:
с 05 декември 2017 (2341 дни)
Дейност:
872 версии на превод с общ рейтинг 1