Decision / Решение

For a moment they stared at each other, the older man, his face sagging with fatigue, his body slumped with weariness, and yet with his eyes bright with the inner fires of his conviction. Collins stared back, hard, brash, certain that he was right, almost contemptuous of the other man's idealism, and yet, as they stared at each other, it was the younger man who admitted defeat.
0 -За момент те се взряха един в друг - по-стария мъж с отпуснато от умора лице, тяло прегърбено от изтощение, но в ясните му очи горяха пламъците на убеждението. Колинс се взираше също - твърд, безочлив, убеден в правотата си, почти презрителен към идеализма на другия мъж и все пак докато се взираха един в друг, младият беше този, който си призна поражението.
"You're not threatening me, Collins. A bad doctor is worse than no doctor at all. Go if you like, but while you remain here you'll obey my orders."
0 - Не се чувствам заплашен Колинс. Лош лекар е по-лошо от никакъв лекар. Заминавай ако искаш, но докато си тук, ще изпълняваш нарежданията ми.
"Maybe I will."
0 - Може и да го направя.
"Carl won't stay out." For the first time since the young man had entered the room John felt the surging warmth of anger. "Carl is a would-be despot, a dictator, an idealist if you like, but dangerous all the same. This is my hospital, Collins. Remember that. I made it what it is, settled here, cleared out the rooms and searched around for the few drugs and instruments we have. You weren't here then. You don't know what we had to do, Sally and I, to get this place going. It's mine, and while I'm here you'll do as I say. No one, remember that, no one will come here for help to be turned away. This is the General Mercy Hospital, not the local bargain counter, and if you don't like it you know what you can do."
0 - Карл сам ще се замеси. - за пръв път откакто младият мъж бе влязъл в стаята Джон усети в него да се надига гняв. - Карл е един бъдещ деспот, диктатор, идеалист ако предпочиташ, но въпреки това опасен. Това е моята болница, Колинс. Запомни това. Аз я направих това, което е, установих се тук, подготвих стаите и намерих малкото лекарства и инструментис които разполагаме. Тогава теб те нямаше. Не знаеш какво ни струваше, на мен и на Сали да накараме това място да заработи. Мое е и докато съм тук, ще правиш това, което казвам. Никой, запомни това, никой който е потърсил помощ тук няма да бъде отпратен. Това е болница Дженерал мърси, не местната бакалия и ако не ти харесва, знаеш какво да направиш.
"Leave Carl out of this."
0 - Не замесвай Карл в това.
"And so does Carl?"
0 - И Карл казва същото, нали?
"I don't have to listen to this." Collins stepped back from the desk, his thin features flushing with anger. "You're living in the past, John, and you won't admit it. How can we cure those wrecks out there? We've no penicillin, no sulfa drugs, no irradiation lamps, no special equipment. More important of all we've no beds or staff, no nurses, nothing to take away what they are or to help them in any way. All we can do is to kill them—or let them linger in agony for the remainder of their lives. Is that being stupid? I say that it makes good sense."
0 - Не съм длъжен да слушам това. - Колинс се отдалечи от бюрото със зачервено от гняв лице. - Ти живееш в миналото, Джон и не искаш да го признаеш. Как бихме могли да излекуваме онези развалини отвън? Нямаме пеницилин, нямаме сулфонамиди, нямаме облъчващи лампи, нямаме специално оборудване. И най-важното от всичко - нямаме легла и персонал, нямаме сестри, нищо, което да ги излекува или да им помогне по някакъв начин. Всичко, коетото можем да направим е да ги убием, или да ги оставим да агонизират до края на дните си. Това ли е глупаво? Бих казал, че е доста разумно.
"Mercy has everything to do with it. That is why we elected to become doctors—not for the fat fees we could expect from the job, but because we wanted to do something to help our fellow men. If you thought differently about it in the old days, then you shouldn't be what you are. A doctor is a man of mercy, Collins, not a highwayman with a gun."
0 - Точно за милосърдие става дума. Заради това сме избрали да станем лекари, не заради дебелите хонорари, които бихме могли да очакваме от работата си, а защото сме искали да направим нещо с което да помогнем на ближните си. Ако тогава си мислел другояче, не е трябвало да ставаш лекар. Лекарят е милосърден човек, не магистрален разбойник с пистолет.
"Mercy has nothing to do with it."
0 - Милосърдието няма нищо общо.
"You inferred it. You think that I'm soft, weak; in fact you think that I'm a fool. You have thought so ever since I refused to fall in with your plan to make all patients bring us food and material before they could expect treatment. Mercy isn't for sale, Collins. I told you that then, and I tell it to you now. Mercy is something you give away—or it isn't mercy."
0 - Намекна го. Мислиш че съм мек, слаб.. в действителност ме смяташ за глупак. Мислиш така откакто отказах да се съглася с плана ти, да искаме от пациентите да ни носят храна и материали ако желаят да ги лекуваме. Милосърдието не е за продан, Колинс. Казах ти тогава, казвам ти и сега. Милосърдието е нещо, което се подарява.. или не е милосърдие.
"I didn't say that."
0 - Не съм казал това.
"You are a doctor, Collins," said John quietly. "As such you took a certain oath. Must I remind you of it? Must I bring to your notice that bit about 'comfort to the dying'? A doctor isn't just a mechanic, Collins; he has a greater duty towards humanity than to repair their bodies—if they are repairable. Those people out there look towards us for help. Some of them have waited two or more days just to get to see us, some of them have traveled a long way. Are you asking me to turn them away? Is that the kind of man you think I am?"
0 - Ти си лекар, Колинс. - каза тихо Джон. - Като такъв си дал определена клетва. Трябва ли да ти напомням за нея? Трябва ли да ти обръщам внимание на частта за "комфорта на умиращия"? Лекарят не е просто механик, Колинс, дългът му към човечеството е по-голям от това да поправя телата.. ако те могат да се поправят. Тези хора отвън са се обърнали към нас за помощ. Някои от тях са чакали два и повече дни за да ги прегледаме, някои от тях са изминали дълъг път. Искаш ли от мен да ги отхвърля? За такъв човек ли ме мислиш?
"Yes."
0 - Да.
"Is it?"
0 - Така ли?
"Why do you insist on ascribing everything I say to the influence of Carl?" Collins set down his cup with exaggerated care. "I can think for myself, John. That I happen to believe that Carl is right in a lot of what he says is merely coincidence."
0 - Защо настояваш да припишеш всичко, което казвам на влиянието на Карл? - Колинс постави чашата си прекалено грижливо.- Мога да мисля самостоятелно, Джон. Това, че вярвам, че Карл е прав в много от онова, което казва е просто съвпадение.
"I see." John stared down into his cup, not seeing the dark brown, almost transparent liquid it contained. "Carl?"
0 - Разбирам. - Джон взря надолу в чашата си без да вижда тъмнокафявата, почти прозрачна течност, която беше в нея. - Карл?
"I'm a realist, John. What possible good can we do to a man dying of radiation sickness? The only real mercy we can give him is the easy way out. The same applies to most of the other chronics out there. They are just wasting our time."
0 - Аз съм реалист, Джон. Какво сме способни да направим за да помогнем на човек с лъчева болест? Единствената милост, която можем да му окажем е да му дадем лесен изход. Същото важи и за останалите хронични. Те просто ни губят времето.
"It will relieve me and Fenshaw for one thing. I won't mention common humanity. If you haven't heard of it yet it's a bit late in the day to start."
0 - Например ще освободи мен и Феншоу. Няма да споменавам за обикновената човещина. Ако не си чувал за нея досега, е малко късно вече.
"Why?" Collins stared directly at the elder man. "What good will it do?"
0 - Защо? - Колинс се втренчи в по-възрастния мъж. - Какво ще помогне това?
"They'll arrive." John tried not to show his irritation at the other's levity. "If you've cleared your cases how about starting on the chronics?"
0 - Задава се. - Джон се опита да не показва раздразнението си от лекомислието му. - Ако си приключил със случаите си, защо не започнеш с хроничните?
Резюме
Пол:
същество
Роден език:
български
С нас:
с 05 декември 2017 (2338 дни)
Дейност:
872 версии на превод с общ рейтинг 1