The Miracles of Jamie / Чудесата на Джейми

Jamie stood at the head of the line, very calm and quiet. Someone said something, and Jamie realized that it was young Huff who was talking.
0Джейми застана на чело на колоната, мълчалив и спокоен. Някой каза нещо и Джейми осъзна, че говорещият е Хъф.
The children poured from the schoolhouse into the hot spring light. In the distance were the mountains, the foothills spread green with cactus, and overhead was a vast Arizona sky of very fine blue. The children donned paper hats and crepe-paper Sam Browne belts in blue and red. Flags burst open upon the wind; everybody yelled and formed into groups, glad to escape the schoolrooms for one day.
0Учениците излязоха навън под топлите лъчи на пролетното слънце. В далечината се виждаха планините, чиито подстъпи зеленееха, обрасли с кактуси, а над главите им се беше ширнало синьото небе на Аризона. Децата си сложиха хартиени шапки и хартиени синьо-червени коланчета. Вятърът развя знамената им и, сред глъчка и врява, те се разделиха в отделни групи. Всички бяха доволни, че ще прекарат деня извън класните стаи.
Sixteen was somewhat young for a beard, but Jamie felt that he could exert the effort to force one if the time came and necessity demanded.
0Може би шестнадесет щеше да е малко рано за брада, но Джейми усещаше, че, когато му дойдеше времето и ако беше нужно, той можеше да накара брадата на порасне.
Jamie knew it would be useless to tell his friends. They'd laugh. After all, Jesus was pounded nail through palm and ankle to a Calvary Hill cross because he told on himself. This time, it would be wise to wait. At least until he was sixteen and grew a beard, thus establishing once and for all the incredible proof of his identity!
0Джейми знаеше, че е безсмислено да казва на приятелите си. Те само биха му се изсмели. Та нали хората бяха приковали Иисус с гвоздеи към кръста, след като той им беше разкрил кой е. Този път щеше да постъпи по-разумно и да изчака. Поне докато станеше на шестнадесет години и си пуснеше брада, така че да можеше веднъж завинаги да докаже своята невероятна самоличност!
Jamie Winters held his head so high, and when he drank from the chromium fountain he bent so carefully and twisted the shining handle so exactly, so precisely-so godlike and indomitable.
0Джейми Уинтърс винаги вървеше с високо вдигната глава, а когато пиеше вода от хромираната мивка, се навеждаше над струята съвсем внимателно и завърташе лъскавото кранче абсолютно точно и прецизно, богоподобно и непогрешимо.
Now, on Monday morning, following the first miracle at home, he worked a second one at school. He wanted to lead the Arizona State Day parade as head of his class battalion. And the principal, naturally, selected Jamie to lead. Jamie felt fine. The girls looked up to him, bumping him with their soft, thin little elbows, especially one named Ingrid, whose golden hair rustled in Jamie's face as they all hurried out of the cloakroom.
0Днес, понеделник, след първото чудо у дома, Джейми извърши второ в училище. Реши, че иска той да води своя клас в парада за официалния празник на Аризона и директорът, разбира се, го избра. От това Джейми се почувства чудесно. Момичетата му се възхищаваха и го побутваха с нежните си малки лакти, особено една от тях, Ингрид, чиято златиста коса се разпиля пред лицето му, когато всички се втурнаха навън от съблекалнята.
And wasn't Ma getting better every day now? Well- there!
0А и нали майка му се чувстваше все по-добре всеки ден. Ето на!
Five days ago he'd taken down the family Bible, with real color pictures of Jesus as a boy in it, and had compared them with his own face in the bathroom mirror, gasping. He shook all over. There it was.
0Преди пет дни беше извадил семейната библия с истински цветни илюстрации на Иисус като момче и ги беше сравнил с отражението на собственото си лице в огледалото. Приликата беше поразителна, потресаваща.
But in the past month he had felt his power flow over him like cool, certain water; he bathed in it, basked in it, had come from the shower of it beaded with glory water and with a halo of wonder about his dark-haired head.
0През последния месец обаче усещаше как силата му го облива като хладна, спокойна вода. Той се къпеше в нея, наслаждаваше й се и излизаше изпод струите й, покрит с капчици величие и с чудодеен ореол , увенчал тъмнокосата му глава.
It was not the first day that he had worked miracles. He had done them in the past, but always hesitantly, since sometimes he did not say them right, or Ma and Pa interrupted, or the other kids in the seventh grade at school made noise. They spoiled things.
0Не за първи път правеше чудеса. Беше ги правил и преди, но винаги колебливо, понеже понякога не се получаваха правилно или родителите му го прекъсваха, или другите седмокласници в класа му вдигаха шум и това проваляше всичко.
It was Mom's illness that had first made him think about himself and miracles. And because of her he kept on, learning how to be good at them so that he could keep her well and could make life jump through a hoop.
0Тъкмо болестта на майка му беше станала причината да се замисли сериозно за чудесата. Пак заради нея упорито се учеше как да ги прави все по-добре, така че да я поддържа здрава и да улеснява живота на цялото семейство.
It was always the same: "Make Mother well. Put color in her cheeks. Don't let Mom be sick too much longer."
0То беше винаги едно и също: „Нека майка се оправи. Нека лицето й поруменее. Нека мама да не е болна още дълго.”
Jamie Winters worked his first miracle in the morning. The second, third, and various other miracles came later in the day. But the first miracle was always the most important.
0Джейми Уинтърс сътворяваше първото си чудо сутрин. Второ, трето и прочее чудеса се случваха по-късно през деня, но първото винаги беше най-важното.
| The Miracles of Jamie
0| Чудесата на Джейми
| Ray Bradbury
0| Рей Бредбъри
Резюме
Пол:
същество
Роден език:
български
С нас:
с 19 декември 2017 (2329 дни)
Дейност:
671 версии на превод с общ рейтинг 0
2 коментара