→He got a chair and brought it over under the chandelier and put one foot up on it and took it down and threw the chair, violently, laughing, into a corner. Then he ran out of the room, leaving one wall as yet unwashed.
0Донесе един стол точно под полилея, стъпи с единия си крак на него, после смъкна крака си и, като се смееше диво, захвърли стола настрани. Веднага след това избяга от стаята, като остави последната стена неизбърсана.
→His mouth slipped open and the tongue moved along his lips and he looked at the chandelier and looked away and looked back at the chandelier and looked at Huxley’s body and then at the crystal chandelier with its long pearls of rainbow glass.
0Устата му се отвори неволно и езикът му премина по устните. Той погледна полилея, погледна настрани, погледна полилея, погледна тялото на Хъксли и отново върна поглед на кристалния полилей с дългите висулки от разноцветно стъкло.
→“Oh, all right!” Raging, he swept the wall up and down, back and forth, with gloved hands, sweating, grunting, swearing, bending, rising, and getting redder of face.
0Побеснял той затърка стената с ръцете си в ръкавици, нагоре и надолу, наляво и надясно, потеше се, ръмжеше, проклинаше, навеждаше се, изправяше се и лицето му се зачервяваше все повече.