Die Fackel im Ohr / С жар в ухото: Пенсионът Шарлоте

Собственикът на превода е установил такъв достъп, че вие не можете да видите други версии на превода тук.
Английски оригинал Перевод на български

The Pension Charlotte

#1

I absorbed the changing locations of my earlier life without resistance.

#2

Never have I regretted that as a child I was exposed to such powerful and contrasting impressions.

#3

Every new place, no matter how exotic it seemed at first, won me over with its particular effect on me and its unforseeable ramifications

#4

There was only one thing I felt bitter about:

#5

I never got over leaving Zurich.

#6

I was sixteen and I felt so deeply attached to the people and places,

#7

the school, the land, the literature,

#8

even Swiss German (which I had acquired despite my mother's tenacious resistance), that I never wanted to leave,

#9

After just five years in Zurich, I felt, at my tender age,

#10

that I should never go anywhere else,

#11

that I should spend the rest of my life here, in greater and greater intellectual well-being.

#12

Минутку...