| Английски оригинал | Перевод на български | |
|---|---|---|
"Where's Gibson?"  | - Къде е Гибсън? КатеринаК 19.05.23 в 4:31  | |
"Doctor Gibson is attending surgery. Shall I make an appointment?"  | - Доктор Гибсън оперира в момента. Да запиша ли час? КатеринаК 19.05.23 в 4:32  | |
"You can make what you damn well like—just as long as I get some attention from you people. Where's Collins?"  | - Можеш да направиш каквото по дяволите искаш, стига да получа малко внимание от вас, хора. Къде е Колинс? КатеринаК 19.05.23 в 4:33  | |
"Attending surgery."  | - Оперира. КатеринаК 19.05.23 в 4:34  | |
"Fenshaw?"  | - Феншоу? КатеринаК 19.05.23 в 4:34  | |
"The same."  | - Също. КатеринаК 19.05.23 в 4:35  | |
"Are you trying to be clever with me?" Carl scowled down into her white face. "Listen. My sergeant's in trouble and I want him treated."  | - Опитваш се да ми остроумничиш ли? - Карл се сведе намръщено към бялото и лице. - Слушай. Сержантът ми е ранен и искам да бъде лекуван. КатеринаК 19.05.23 в 4:37  | |
"If he registers at the desk the doctor will see him as soon as possible."  | - Ако се регистрира на гишето, докторът ще го приеме възможно най-скоро. КатеринаК 19.05.23 в 4:38  | |
"I want him treated now." Irritably he pushed past her. "Collins! Gibson! Where the hell is everyone?"  | - Искам да бъде лекуван сега. - избута я раздразнено той. - Колинс! Гибсън! Къде по дяволите сте всички? КатеринаК 19.05.23 в 4:39  | |
"What's the trouble?" John stepped out of his office just as Collins joined Sally and Carl in the corridor. " Do I have to remind you, Carl, that this is a hospital? Save your shouting for the parade ground."  | - Какъв е проблемът? - Джон излезе от кабинета си едновременно с Колинс и двамата лекари се появиха при Сали и Карл в коридора. - Трябва ли да ти напомням, Карл, че това е болница? Запази виковете си за парада. КатеринаК 19.05.23 в 4:43  | |
"What's the trouble, Carl?" Collins stepped forward. "Anything I can do?"  | -— Какъв е проблемът, Карл? - Колинс пристъпи. - Как мога да помогна? КатеринаК 19.05.23 в 4:45  | |
"Janson's got a wounded leg. We've been on the road for over a month now and it's been giving him hell. I want you to treat him."  | - Кракът на Янсън е ранен. На път сме вече повече от месец и го боли много. Искам да го лекуваш. КатеринаК 19.05.23 в 4:47  | |
"Certainly. Where is he?"  | - Разбира се. Къде е той? КатеринаК 19.05.23 в 4:47  | |
"Outside."  | - Отвън. КатеринаК 19.05.23 в 4:48  | |
"Bring him in." Collins looked at Sally. "Well? Didn't you hear me? Bring the patient in."  | - Доведи го. - Колинс погледна към Сали. - Е? Не ме ли чу? Доведи пациента. КатеринаК 19.05.23 в 4:49  | |
"Just a minute, Sally." John stepped forward and caught her arm. "Janson will have to wait. There are others out there who've been waiting a long time now. They must come first."  | - Само минутка, Сали. - Джон пристъпи и я хвана за ръката. - Янсън трябва да изчака. Отвън има други, които чакат вече от много време. Първо те трябва да минат. КатеринаК 19.05.23 в 4:51  | |
"Must they?" Carl took a deep breath. "Listen. We've a lot of work to do and Janson can hardly stand. You'd treat an emergency, wouldn't you? Very well then, consider him as an emergency."  | - Трябва ли? - Карл пое дълбоко въздух. - Слушай. Имаме много работа за вършене и Янсън едва се държи на краката си. Бихте поели един спешен случай, нали? Е, считайте го за спешен случай. КатеринаК 19.05.23 в 4:54  | |
"Is he dying?"  | - Той умира ли? КатеринаК 19.05.23 в 4:54  | |
"No."  | - Не. КатеринаК 19.05.23 в 4:54  | |
"Is he in immediate danger of death from loss of blood?"  | - Има ли непосредствена опасност да умре от загуба на кръв? КатеринаК 23.05.23 в 1:55  | |
"You know damn well he isn't."  | - Дяволски добре знаеш, че не. КатеринаК 23.05.23 в 1:55  | |
"Then where's the emergency?" John shook his head. "Sorry, Carl, but your man will have to wait his turn."  | - Тогава кое е спешното състояние? - Джон поклати глава. - Съжалявам Карл, но твоят човек трябва да изчака реда си. КатеринаК 23.05.23 в 1:56  | |
"You..." Carl gritted his teeth against his rising anger. "Janson is important to me and I want him to receive treatment. I can't spare him for a few days until you decide to make up your minds as to whether you'll condescend to see him or not. Now, do you attend him or..."  | - Ти...- Карл стисна зъби от гняв. - Янсън е важен за мен и искам да бъде лекуван. Не мога да му намеря заместник за няколко дни, докато благоволиш да решиш да го прегледаш или не. Сега приемаш ли го или... КатеринаК 23.05.23 в 2:00  | |
"I'll attend to him," said Collins hastily. "Bring him to my office."  | - Аз ще го приема. - каза Колинс припряно - доведи го в кабинета ми. КатеринаК 23.05.23 в 2:01  | |
"Good. I won't forget this, Coffins." Carl stared at John. "I won't forget any of it."  | - Добре. Аз няма да забравя това Колинс. - Карл изгледа Джон - Няма да забравя нищо от това. КатеринаК 23.05.23 в 2:02  | |
"Are you threatening me, Carl?"  | - Заплашваш ли ме Карл? КатеринаК 23.05.23 в 2:02  | |
"I don't threaten, Gibson. I don't have to. I merely state facts." He nodded towards Collins as Janson hobbled into the passage. "He will see to you, sergeant. Join me at H.Q. when you've finished."  | - Аз не заплашвам, Гибсън. Не ми трябва. Аз просто излагам фактите. - Той кимна към Колинс, докато Янсън закуцука в коридора. - Той ще се погрижи за вас, сержант. Присъединете се към мен в главната квартира, когато приключите. КатеринаК 23.05.23 в 2:05  | |
"Yes, sir."  | - Да, сър КатеринаК 19.05.23 в 4:55  | |
Silently, the young doctor led the way into his office. Sally stared after him, then at the retreating back of Carl.  | Мълчаливо младият лекар го поведе към кабинета си. Сали се втренчи след него, после в отдалечаващият се гръб на Карл. КатеринаК 23.05.23 в 2:06  | |
"They mean to make trouble, John, you know that?"  | - Искат да създават проблеми, Джон, нали знаеш? КатеринаК 23.05.23 в 2:07  | |
"I know it." He didn't remark on her use of his first name. "Let them try."  | - Знам го. - той не отбеляза факта, че бе използвала малкото му име. - Нека се опитат. КатеринаК 23.05.23 в 2:08  | |
"You have a plan?"  | - Имаш ли план? КатеринаК 23.05.23 в 2:08  | |
"No, I'm not much good at making plans, Sally, but everything will come out all right in the end." He smiled at her; then, as he saw the fine beads of moisture glistening on her forehead, lost the smile to a sudden frown. "Sally! Are you ill?"  |  - Не, не съм много добър в правенето на планове, Сали, но накрая всичко ще се оправи. -  Той й се усмихна; но когато видя фините капчици влага по челото й  усмивката му помръкна и той се намръщи.-  КатеринаК 23.05.23 в 2:12  | |
"No." She struggled to hide her pain, struggled and failed. "It's nothing, I'll be all right."  | - Не. - тя се опита да прикрие болката си, опита се, но не успя. - Нищо ми няма. Ще се оправя. КатеринаК 23.05.23 в 2:13  | |
"Let me examine you."  | - Позволи ми да те прегледам. КатеринаК 23.05.23 в 2:14  | |
"No, John, please." She blushed as she stared down at her hands. "I'll see Doctor Fenshaw."  | - Не, Джон, моля те, - Сали сведе поглед към ръцете си и се изчерви. - Ще ме прегледа доктор Феншоу КатеринаК 23.05.23 в 2:15  | |
"You promise?"  | - Обещаваш ли? КатеринаК 23.05.23 в 2:15  | |
"Yes, John. I promise."  | - Да, Джон. Обещавам. КатеринаК 23.05.23 в 2:15  | |
He smiled down at her, gently touching her sallow cheek with the tips of his fine, surgeon's hands and, for a moment, something of their old intimacy returned. A fragment from the past when she had been radiant with the beauty only love can bring and the two of them had run from reality into a sparkling world of make-believe.  | Той й се усмихна, нежно докосвайки жълтеникавата й буза с върховете на фините си ръце на хирург и за момент нещо от старата им близост се завърна. Частичка от миналото, когато тя сияеше с красотата, която само любовта може да предизвика, а двамата бяха избягали от реалността в един искрящ свят на илюзии. КатеринаК 23.05.23 в 2:31  | |
A world later lit by the fury of exploding atoms.  | Свят, който по-късно заблестя от яростта на експлодиращите атоми. КатеринаК 23.05.23 в 2:34  | |
Staring at her, he felt a sudden tenderness so that, for an instant, he .felt a desire to take her in his arms and comfort her. Almost he did it. Almost he managed to shatter the barrier they had built between them; then, as he hesitated, she turned away and the moment was past.  | Взирайки се в нея, той изпита внезапна нежност, за миг изпита желание да я вземе в ръцете си и да я утеши. Почти го направи. Почти успя да прескочи бариерата, която бяха изградили между тях; но после се поколеба, тя се обърна и моментът отмина. КатеринаК 23.05.23 в 2:36  | |
He did not see her tears.  | Той не видя сълзите й. КатеринаК 23.05.23 в 2:36  | |
* * *  | * * * КатеринаК 19.05.23 в 4:54  | |
Fenshaw had been drinking but he wasn't drunk. He stared at her over the rim of a cracked mug, gulped the unappetizing brew it contained and slopped more of the crude, home-distilled spirit into the container. He was a big, cynical, foul-mouthed man and, because of experiences which he never talked about, had an ingrained disgust of everything human. Now he looked at Sally and waited for her to speak.  | Феншоу беше пил, но не беше пиян. Той я погледна над ръба на спукана халба, преглътна блудкавата течност която съдържаше и си наля още от непречистената, домашно дестилирана спиртна напитка. Той беше едър, циничен, цапнат в устата мъж и поради преживявания, за които никога не говореше, изпитваше дълбоко отвращение към всичко човешко. Сега погледна Сали и я изчака да заговори. КатеринаК 23.05.23 в 2:42  | |
"Doctor Gibson said that I should ask you to examine me."  | - Доктор Гибсън каза, че трябва да те помоля да ме прегледаш. КатеринаК 23.05.23 в 2:46  | |
"What's the matter? Can't he do it himself?"  | - Какъв е проблема? Не може ли той да те прегледа? КатеринаК 23.05.23 в 2:46  | |
"I didn't want him to examine me."  | - Не искам да ме преглежда той. КатеринаК 23.05.23 в 2:47  | |
"So?" Fenshaw gulped at his liquor. "Why not?"  | - Така ли? - Феншоу отпи от чашата си. - Защо не? КатеринаК 23.05.23 в 2:48  | |
"He's too busy, and Carl has been making trouble again."  | - Твърде зает е, а Карл пак създава грижи. КатеринаК 23.05.23 в 2:49  | |
"Carl's a cocky little swine who wants cutting down to size." Fenshaw pushed away the mug and leaned forward on the table. "I heard the row out there, and I know all about our little Carl. Give him a gun to play with and he thinks that he's got the world by the tail. Let him push a few morons around and he thinks that he's God." He spat. "That in Carl's eye."  | - Карл е самонадеяна малка свиня, която някой трябва да сложи на място. - Феншоу бутна чашата и се приведе над масата. - Чух скандала отвън и знам всичко за нашия малък Карл. Дай му пистолет да си играе, и той ще си помисли, че е хванал Господ за шлифера. Дай му да командва няколко глупака и ще си помисли, че той е Господ. - Той се изплю. — В собствените си очи. КатеринаК 23.05.23 в 2:57  |