Английски оригинал | Перевод на български | |
---|---|---|
"In gold." | – В злато. Вилорп 10.11.17 в 13:37 | |
"Where did the money come from?" | – От къде са се взели парите? Вилорп 10.11.17 в 13:37 | |
"He was captain of a ship which raided a Simnian convoy." | – Той беше капитан на кораб, който нападнал симниянски конвой. Вилорп 10.11.17 в 13:37 | |
"Your grandfather was a captain in the navy?" | – Дядо ти е бил капитан във флота? Вилорп 10.11.17 в 13:37 | |
Tanrose nods. I'm surprised. Common sailors have low status in Turai but ship's captains usually come from wealthier backgrounds. If Tanrose's grandfather was a captain, it means the family has come down in the world. Tanrose is aware of it. | Танроуз кима. Изненадан съм. Обикновените моряци в Тюрай са от простолюдието, но за да си капитан на кораб значи имаш нещо зад гърба си. Ако дядото на Танроуз е бил капитан това означава семейството им е изпаднало от обществото. Танроуз е наясно с това. Вилорп 10.11.17 в 13:37 | |
"He was put in prison and most of the family's wealth was confiscated. That's how my mother ended up in Pashish." | – Той е бил в затвора и по-голяма част от имуществото е било конфискувано. Затова майка ми се озовала в Пашиш. Вилорп 10.11.17 в 13:38 | |
"Why was he jailed?" | – За какво е лежал? Вилорп 10.11.17 в 13:38 | |
"He was accused in the Senate of profiteering in the war with the Simnians. He was meant to hand over all booty he collected to the King but it was alleged that he'd held on to his." | – Бил е обвинен в сената за спекулации по време на войната със симниянците. Трябвало е да предава цялата събрана плячка на краля, но се твърди, че е заделял и доволно количество за себе си. Вилорп 10.11.17 в 13:38 | |
"Which, according to your mother, he had." | – Което, според майкати, и е правил. Вилорп 10.11.17 в 13:38 | |
Tanrose nods. | Танроуз кима. Вилорп 10.11.17 в 13:38 | |
"There was some dispute over how much money he'd brought home, and what was owed to him. Back then I don't think all the captains were actually in the navy. Some of the ships were private, and the navy used them when there was a war." | – Имало спор колко пари е донесъл в къщи и колко му се дължали. Навремето, смятам, че не всички капитани са бил част от флотата. Някой кораби са били частни и се използвали по време на военни действия. Вилорп 10.11.17 в 13:38 | |
I nod. It's true. There were various famous seafarers in the last century who fought for Turai but weren't exactly part of the navy. Some of them were little more than pirates before the great war between Simnia and the League of City States. When war came, Turai overlooked their previous crimes and drafted them into the navy. It wouldn't be unheard of for one of these captains to find himself in possession of a lot of booty, and later find himself in dispute with the King over who exactly owned the loot. | Кимам. Така си е. През изминалия век има редица известни мореплаватели били се на страната на Тюрай, но те не са били точно част от флотилията на града. Някой от тях са били повече или по-малко пирати преди войната между Симния и Лигата на градовете-държави. Когото войната започнала, Тюрай обявил амнистия за техните досегашни престъпления и ги включил във флотата. Не би било странно, ако се окаже , че някой от тези капитани е понатрупал повечко плячка и в последствие е възникнал спор с краля, кой всъщност има права над самата плячка. Вилорп 10.11.17 в 13:38 | |
"It's an odd story, Tanrose. But maybe not so unbelievable. What happened to your grandfather?" | – Това е странна история, Танроуз. Но не е толкова невероятна. Какво е станало с дядо ти? Вилорп 10.11.17 в 13:38 | |
"He died in prison. Quite soon after the trial, I think." | – Умрял в затвора. Съвсем скоро след процеса, струва ми се. Вилорп 10.11.17 в 13:38 | |
"Why did your mother never mention this before?" | – Защо майка ти не е споменавала за това преди? Вилорп 10.11.17 в 13:38 | |
Tanrose isn't sure. She thinks her mother may have preferred to forget about the disgrace in the family rather than have it all raked up again. | Танроуз не е сигурна. Смята че майка й вероятно е искала да забрави тази позорна страница в семейната история вмисто да се измъчва отново. Вилорп 10.11.17 в 13:38 | |
"But now she thinks the city's going to be overrun by the Orcs. So she wants the gold recovered." | – Но сега смята, че градът ще бъде превзет от орките. Затова желае златото да се намери. Вилорп 10.11.17 в 13:38 | |
"When exactly is this supposed to have happened?" | – Кога точно се е случило това? Вилорп 10.11.17 в 13:38 | |
"After the Battle of Dead Dragon Island. Forty-two years ago." | – След битката при остров Бездиханния дракон. Преди четринадесет и две години. Вилорп 10.11.17 в 13:38 | |
"And where was the money buried?" I ask. | – А къде са заровени парите? - питам аз. Вилорп 10.11.17 в 13:38 | |
"Beside the harbour." | – Около пристанището. Вилорп 10.11.17 в 13:38 | |
"That's not very specific." | – Това не е особено конкретно. Вилорп 10.11.17 в 13:38 | |
"It's all she could tell me." | – Това е всичко, което можа да ми каже. Вилорп 10.11.17 в 13:38 | |
"There must have been a lot of change round the harbour in forty years. Though I don't remember ever hearing a story about fourteen thousand gurans being unearthed. Maybe it's still there. If it was ever there in the first place." | – Определено са станали доста промени около пристанището през последните четиридесет години. Въпреки това не се сещам за история споменаваща откриването на четиридесет хиляди гурана. Може би все още са там. Ако някога въобще са били там де. Вилорп 10.11.17 в 13:38 | |
I eye Tanrose. | Поглеждам Танроуз. Вилорп 10.11.17 в 13:38 | |
"You said your mother's memory was bad. How bad exactly?" | – Каза, че паметта на майка ти е лоша. Колко лоша точно? Вилорп 10.11.17 в 13:38 | |
Tanrose shrugs her shoulders. | Танроуз свива рамене. Вилорп 10.11.17 в 13:38 | |
"Not so bad really for a woman of eighty. Do you think it might be true?" | – Не толкова лоша, като за осемдесет годишна жена. Мислиш ли че може да е истина? Вилорп 10.11.17 в 13:38 | |
I extinguish the stub of my thazis stick. | Гася остатъка от пръчицата тазис. Вилорп 10.11.17 в 13:38 | |
"Perhaps. I'll have to talk to her first." | – Може би. Първо трябва да говоря с нея. Вилорп 10.11.17 в 13:38 | |
I agree to visit Tanrose's mother tomorrow. Tanrose hurries off downstairs, to cook. As she leaves, Makri walks into my office. | Разбираме се да посетя майката на Танроуз утре. Танроуз хуква надолу, за да навакса с готвеното. Докато излиза, Макри се вмъква в офиса ми. Вилорп 10.11.17 в 13:38 | |
"What did Tanrose want?" | – Какво иска Танроуз? Вилорп 10.11.17 в 13:38 | |
"A private business affair." | – Лична бизнес поръчение. Вилорп 10.11.17 в 13:38 | |
"What was it?" | – Какво точно? Вилорп 10.11.17 в 13:38 | |
"Private." | – Лично. Вилорп 10.11.17 в 13:38 | |
Makri frowns. | Макри се намръщтва. Вилорп 10.11.17 в 13:38 | |
"But I want to know what it was." | – Но аз искам да знам какво е. Вилорп 10.11.17 в 13:38 | |
"Well that's unfortunate. Thraxas the Investigator does not reveal details of private consultations with his clients. Now move out the way, I'm needed downstairs for beer and a roaring fire." | – Много кофти. Траксас Дедектива, никога не разкирва детайли за личните разговори провеждани със собствените му клиенти. Сега хващай пътя, отивам долу за халба бира и сгряващ огън. Вилорп 10.11.17 в 13:38 |