Thraxas Under Siege / Траксас под обсада: Дванадесата глава

Английски оригинал Перевод на български

"Hot? I hadn't noticed."

#251

– Горещо? Не съм забелязал.

Вилорп 13.11.17 в 14:30

"Must be the heat in the kitchen getting to me," says Elsior.

#252

– Може пък топлината от кухнята да ми идва в повече – казва Елсиор.

Вилорп 13.11.17 в 14:30

I have a strong suspicion about what's going to happen next. Elsior blinks a few times, and brushes perspiration from her forehead. Then she leans forward, clutches the bar for support, and sinks slowly to the floor. I look down at her.

#253

Имам силно подозрение какво ще се случи след малко. Елсиор премигва няколко пъти и избърсва потта от челото си. След това се навежда напред хващайки се за бара, за опора и бавно се свлича на пода. Поглеждам надолу към нея.

Вилорп 15.11.17 в 14:53

"So is the stew almost ready? Could I just take a bowl from the kitchen?"

#254

– Та викаш яхнията е почти готова? Може ли направо да си взема една купа от кухнята?

Вилорп 15.11.17 в 14:54

Elsior doesn't reply. Makri appears from upstairs.

#255

Елсиор не ми отговаря. Макри се появява от горния етаж.

Вилорп 15.11.17 в 14:55

"Another casualty?"

#256

– Още една жертва?

Вилорп 15.11.17 в 14:56

"I'm afraid so. And the stew isn't ready yet."

#257

– Страхувам се че да. А яхнията още не е готова.

Вилорп 15.11.17 в 14:56

"Tough break," says Makri.

#258

– Тегава работа – казва Макри.

Вилорп 15.11.17 в 15:06

We look down at Elsior's prone body.

#259

Поглеждаме надолу към тялото на Елсиор.

Вилорп 15.11.17 в 15:06

"I'm starting to get quite fed up with all this," says Makri.

#260

– Започва да ми писва то всичко това – казва Макри.

Вилорп 15.11.17 в 15:06

"Me too."

#261

– И на мен.

Вилорп 15.11.17 в 15:06

"Do you think these people are really trying to get better? Palax and Kaby have been sick for ages. Shouldn't they be healthy by now?"

#262

– Мислиш ли, че тия хора наистина искат да се излекуват? Палакс и Кейби са болни от векове. Не трябваше ли да са се оправили до сега?

Вилорп 15.11.17 в 15:07

I shrug.

#263

Свивам рамене.

Вилорп 15.11.17 в 15:07

"Difficult to say. Sometimes the malady's like that. At least no one's died yet."

#264

– Трудно е да се каже. Понякога болестта е такава. Поне все още никой не е умрял.

Вилорп 15.11.17 в 15:07

"So where are we going to put her?"

#265

– И, къде ще я сложим?

Вилорп 15.11.17 в 15:08

Hanama and Sarin are sick in my office and Lisutaris is in my bedroom. Palax and Kaby are in Makri's room and Chiaraxi is lying ill in Tanrose's room. Moolifi is in the only spare guest room.

#266

Ханама и Сарина лежат болни в офиса ми, а Лузитания в спалнята ми. Палакс и Кейби са в стаята на Макри, а Чааракси боледува в тази на Танроуз. Мулифи е настанена в единствената ни стая за гости.

Вилорп 15.11.17 в 15:14

"Have to be Dandelion's room, I'd say."

#267

– Бих казал, че остава стаята на Глухарче.

Вилорп 16.11.17 в 16:02

Dandelion sleeps in a small room at the back of the tavern, when she's not down at the shore, talking to the dolphins. We pick Elsior up and start to carry her through the kitchen towards the back. As we do so we meet Dandelion bustling towards us.

#268

Глухарче спи в малка стая в дъното на кръчмата, когато не е на брега на морето, за да говори с делфините разбира се. Нарамвам Елсиор и я помъквам през кухнята, за да я занесем отзад. И там се натъкваме на жизнерадостната Глухарче.

Вилорп 16.11.17 в 16:16

"Oh dear," says Dandelion. Another one?"

#269

– Малелей! – казва Глухарче. - Още един?

Вилорп 16.11.17 в 16:18

"We were going to put her in your room."

#270

– Ще я настаним в стаята ти.

Вилорп 16.11.17 в 16:33

Dandelion accepts it with good grace.

#271

Глухарче приема това с благородство.

Вилорп 16.11.17 в 16:33

"You best tell Gurd," I say. "He's going to have a lot of hungry dockers and mercenaries here in a few hours and nothing to feed them."

#272

– Най-добре кажи Гурд – казвам. - ще му се струпат много гладни докери и наемници след няколко часа и ма с какво да ги нахрани.

Вилорп 16.11.17 в 16:51

Dandelion wrinkles her brow.

#273

Глухарче набръчква челце.

Вилорп 16.11.17 в 16:51

"I'm not a very good cook."

#274

– Аз не съм много добър готвач.

Вилорп 16.11.17 в 16:51

She turns to Makri.

#275

Обръща се към Макри.

Вилорп 16.11.17 в 16:52

"Can you cook?"

#276

– Можеш ли да готвиш?

Вилорп 16.11.17 в 16:52

Makri looks quite offended, and shakes her head.

#277

Макри я поглежда обидено и поклаща глава.

Вилорп 16.11.17 в 16:52

"Well, I'm off to investigate," I say, and depart briskly. I'm not so bad at mixing up a stew on a campfire, but I'm not planning on pitching in and helping. The thought of me cooking for dockers and mercenaries is quite ridiculous, but the way things are going, I wouldn't put it past someone to suggest it.

#278

– Е, имам да водя разследване – казвам и се изнизвам бързо. Не съм чак толкова зле, та да не мога да забъркам яхния в полеви условия, но нямам планове сам ад си предлагам услугите. Мисълта да готвя за докери и наемници е абсурдна, но както са тръгнали нещата не бих се учудил ако някой го предложи.

Вилорп 16.11.17 в 16:52

← Предишна страница

Минутку...