Thraxas Under Siege / Траксас под обсада

"I'm her bodyguard."
0– Аз съм й телохранител.
"I'm not going to borrow money. What's it got to do with you anyway?"
0– Въобще не смятам да заемам. Пък и кво общо има тов с теб?
"I refuse to let you borrow money from a sick woman."
0– Няма да ти разреша да заемаш пари от болна жена.
I slip into the bedroom, pursued by Makri.
0Влизам в стаята последван от Макри.
"Preposterous. I have a duty to look after her too, you know."
0– Глупости. Длъжен съм да се грижа за нея, все едно не знаеш.
"You're planning on asking her for money."
0– Каниш се да я врънкаш за пари.
"What the hell do you mean, keep out? It's my bedroom."
0– Какви ги дрънкаш, орките те взели? Това е спалнята ми.
"Keep out of that room."
0– Да не си доближил тази стая!
"Just checking on Lisutaris."
0– Само да проверя Лузитания.
"Where are you going?" demands Makri.
0– къде си мислиш че отиваш? - сопва се Макри.
I step towards the bedroom.
0Отправям се към спалнята си.
"At least you have something to look forward to."
0– Поне ти, имаш какво да чакаш.
"I'm still going to kill her when she gets better."
0– Все пак ще я убия, щом се позакрепи.
With a final admonition to maintain our own security and look after Lisutaris, Hansius departs. Makri turns towards Sarin the Merciless.
0Преди да се врътне и да си тръгне Хансии още венднъж ни предупреждава да поддържаме високо ниво на сигурността и да се грижим за Лузитания. Макри се обръща към Сарина Безпощадната.
Before Hansius leaves he questions us about our encounter with the Orcish Assassin. I can't tell him much more than I did in my message to the Deputy Consul, though I do my best to let Hansius know every detail I can remember. Turai's security has been breached by Orcs before, but now, in time of war, with our defensive sorcery at maximum power, it's far more serious. Old Hasius the Brilliant, Chief Sorcerer at the Abode of Justice, has been down at the harbour, checking on the scene of the fight, trying to pick up clues as to how the Orc Marizaz might have entered the city.
0Преди да напусне Хансий ни разпитва за допълнително подробности относно оркският убиец. Не мога да му кажо много повече от това което вече бях написал в доклада си до заместник консулът, въпреки че правя всичко възможно да кажа на Хансий за всеки дейтейл който успея да си припомня. Защитата на Тюрай е била пробивана от орките и преди, но сага във време на война и при цялата тази концентрация на отбранителна магическа сила този пробив е силно обезпокоителен. Стария Хасий Брилянтния, главен магьосник в Домът на справедливостта, обикаля пристанището, проверява мястото на битката опитвайки се да узнае как оркът Маризаз е успял да проникне в града.
"I don't think she's the best person to protect Lisutaris. Anyway, I'm protecting her."
0– не смятам че тя е най-подходящия човек да защитава Лузитания. Както и да е, аз ще си я пазя.
Makri regards Tirini balefully as she exits.
0Макри хвърля злобен поглед на Тирини докато тя излиза.
Tirini departs, leaving the room with the slow, delicate gait of a woman who's wearing heels which might be suitable for tripping round a ballroom at the Palace but are far too high for the rough terrain you meet in Twelve Seas. In the last twenty years or so, upper-class Turanian women's heels have been becoming higher and higher, a fashion which has led to adverse comment from the Church, and other guardians of the nation's morals. For once I agree with them. Bishop Gzekius might have been talking nonsense when he condemned gambling as the quick way to hell, but he was spot on with his sermon pointing out the iniquities of frivolous footwear. Tirini's shoes, stitched from some yellow fabric with pink flowers embroidered over the toes, with the heel and sole decorated with beaten gold, are surely a sign of a society in decay. I doubt that a sailmaker would earn enough in a year to pay for them.
0Тирини напуска стаята с бавната и деликатна походка на жена с токчета подходящи за някоя бална зала в двореца, но твърде високи за неравностите които предлага Дванайсет морета. През последните двадесетина години, тюрайските жени от висшата класа носят все по високи и високи токчета, мода водеща до нодобрителни коментари от стран на църквата и други радетели за морала на нацията. Веднъж и аз да съм съгласен с тях. Епископ Гзекий може и да говореше пълни глупости, когато осъждаше хазарта като бърз път към ада, но пък доводите му за лекомисленото отношение към обувките бяха съвсем на място. Обувките на Тирини са изработени от някаква жълта тъкан с бродерия от розови цветя на пръстите покрай подметката и достигащи петата, допълнително украсени с матово злато, сигурен знак за разпада на обществото ни. Дълбоко се съмнявам, че дори един майстор на платна би изкарал достатъчно през годината, за да може да купи такъв чифт.
I direct her to Tanrose's room downstairs, probably her best chance of finding something clean and pleasant. It also contains a sick healer, but everywhere you go, someone is sick. It's not just the Avenging Axe. The malady has now made inroads into much of the population. Already there are shortages among the guards at the walls as men fail to report for duty.
0Насочвам я към стаята на Танроуз долу, където вероятността да намери нещо чисто и приятна е най-голяма. Освен това там има и болен лечител, но в днешно време, където и да отидеш има някой болен. И това не е само във Възмездяващата секира. Болестта вече е покосила голяма част от населението. Вече има дори недостиг за караулите по стените, тъй като хората не могат да отслужват военните си задължения.
"Where might a woman wash her hands?"
0– Къде една жена може да си измие ръцете тук?
Резюме
Пол:
мъж
Роден език:
български
С нас:
с 31 октомври 2017 (2579 дни)
Дейност:
3110 версии на превод с общ рейтинг 50
14 коментара