Basic economics / Основи на икономиката

Artistic ability is only one of many things which are accumulated over time for use later on. Some people may think of investment as simply a transaction with money. But, more broadly and more fundamentally, it is the sacrificing of real things today in order to have more real things in the future.
0Художествените способности са само едно от многото неща, които се натрупват с течение на времето, за да се използват по -късно. Някои хора могат да мислят за инвестиции като просто транзакция с пари. Но по -общо и по -фундаментално, това е жертването на реални неща днес, за да има по -реални неща в бъдеще.
“Twenty years and five minutes,” the artist replied.
0"Двайсет години и пет минути “, отговори художникът.
“That’s expensive,” he said to the artist, “but I’ll pay it, because it is a great sketch. But, really, it took you only five minutes.”
0„Това е скъпо“, каза той на художника, „но ще го платя, защото това е страхотна скица. Но наистина ти отне само пет минути. "
A tourist in New York’s Greenwich Village decided to have his portrait sketched by a sidewalk artist. He received a very fine sketch, for which he was charged $100.
0Турист в нюйоркското Гринуич Вилидж реши портрет да бъде скициран от художник на тротоара. Той получи много добра скица, за която му бяха начислени 100 долара.
INVESTMENT
0Инвестиране
Such inefficiency in the allocation of resources means that people are sleeping outdoors on the pavement on cold winter nights—some dying of exposure—while the means of housing them already exist, but are not being used because of laws designed to make housing “affordable.” Once again, this demonstrates that the efficient or inefficient allocation of scarce resources is not just some abstract notion of economists, but has very real consequences, which can even include matters of life and death. It also illustrates that the goal of a law—“affordable housing,” in this case—tells us nothing about its actual consequences.
0Подобна неефективност при разпределението на ресурсите означава, че хората спят на открито на тротоара в студени зимни нощи - някои умират от измръзване- докато средствата за тяхното настаняване вече съществуват, но не се използват поради закони, предназначени да направят жилищата „достъпни". Това отново показва, че ефикасното или неефективно разпределение на оскъдните ресурси не е просто някакво абстрактно понятие за икономисти, но има много реални последици, които могат да включват дори въпроси на живота и смъртта. Това също така илюстрира, че в този случай целта на един закон за „достъпни жилища“, не ни казва нищо за неговите реални последици.
The number of abandoned buildings taken over by the New York City government over the years runs into the thousands.{55} It has been estimated that there are at least four times as many abandoned housing units in New York City as there are homeless people living on the streets there.{56} Homelessness is not due to a physical scarcity of housing, but to a price-related shortage, which is painfully real nonetheless. As of 2013, there were more than 47,000 homeless people in New York City, 20,000 of them children.{57}
0Броят на изоставените сгради, превзети от правителството на Ню Йорк през годините, стават хиляди. {55} Изчислено е, че в Ню Йорк има поне четири пъти повече изоставени жилищни единици, отколкото живеят бездомни хора на улиците там. {56} Бездомността не се дължи на физически недостиг на жилища, а на недостиг на цена, - болезнен, но реален факт. Към 2013 г. в Ню Йорк има повече от 47 000 бездомни, 20 000 от които деца. {57}
Even when rent control applies to apartment buildings where the landlord does not live, eventually the point may be reached where the whole building becomes sufficiently unprofitable that it is simply abandoned. In New York City, for example, many buildings have been abandoned after their owners found it impossible to collect enough rent to cover the costs of services that they are required by law to provide, such as heat and hot water. Such owners have simply disappeared, in order to escape the legal consequences of their abandonment, and such buildings often end up vacant and boarded up, though still physically sound enough to house people, if they continued to be maintained and repaired.
0Дори когато контролът върху наема се прилага за жилищни сгради, в които наемодателят не живее, в крайна сметка може да се стигне до точката, в която цялата сграда става достатъчно нерентабилна, че просто бива изоставена. Например, в Ню Йорк много сгради са изоставени, след като собствениците им установяват, че е невъзможно да съберат достатъчно наем, за да покрият разходите за услуги, които са задължени по закон, като парно и топла вода. Такива собственици просто са избягали, за да избегнат правните последици от изоставянето си и подобни сгради често се оказват свободни и се качват, макар че все още са достатъчно здрави за приютяване на хора, ако продължат да се поддържат и ремонтират.
Since furnished rooms are often in people’s homes, these represent housing units that are easily withdrawn from the market when the rents no longer compensate for the inconveniences of having renters living with you. The same principle applies where there are small apartment buildings like duplexes, where the owner is also one of the tenants. Within three years after rent control was imposed in Toronto in 1976, 23 percent of all rental units in owner-occupied dwellings were withdrawn from the housing market.{54}
0Тъй като обзаведените стаи често са в домовете на хората, те представляват жилищни единици, които лесно се изтеглят от пазара, когато събираният наем вече не компенсират неудобствата от това да хазяинът да живе с наемателите. Същият принцип се прилага, когато има малки жилищни сгради като дуплекси, където собственикът е и един от наемателите. В рамките на три години след налагането на наемния контрол в Торонто през 1976 г., 23 процента от всички наемни единици в жилища, обитавани от собственици, са изтеглени от пазара на жилища. {54}
Advertisements for furnished rented accommodation in the London Evening Standard plummeted dramatically in the first week after the Act came into force and are now running at about 75 per cent below last year’s levels.{53}
0Рекламите за обзаведени квартири под наем в вестмолът "Лондонския вечерен стандарт" рязко паднаха през първата седмица след влизането в сила на закона и сега те са около 75% под нивата от миналата година. {53}
None of this should be surprising, given the incentives created by rent control laws. In terms of incentives, it is likewise easy to understand what happened in England when rent control was extended in 1975 to cover furnished rental units. According to The Times of London:
0Нищо от това не трябва да е изненадващо, предвид стимулите, създадени от законите за контрол на наемите. По отношение на стимулите, също е лесно да се разбере какво се е случило в Англия, когато през 1975 г. е разширен контролът върху цените на наемите, за да обхване обзаведените единици за под наем. Според The ​​Times of London:
The incentives towards a reduced supply of housing under rent control are especially pronounced when people who have been renting out rooms or apartments in their own homes, or bungalows in their back yards, decide that it is no longer worth the bother, when rents are kept artificially low under rent control laws. In addition, there are often conversions of apartments to condominiums. During 8 years of rent control in Washington during the 1970s, that city’s available rental housing stock declined absolutely, from just over 199,000 units on the market to just under 176,000 units.{51} After rent control was introduced in Berkeley, California, the number of private rental housing units available to students at the university there declined by 31 percent in five years.{52}
0Стимулите за намалено предлагане на жилища под контрол под наем са особено изразени, когато хората, които отдават под наем стаи или апартаменти в собствените си домове или бунгала в задните си дворове, решат, че вече не си струва да се притеснявате, когато наемите се пазят изкуствено ниско съгласно законите за контрол на наема. Освен това често има преобразувания на апартаменти в етажна собственост. През 8 години контрол на наема във Вашингтон през 70-те години на миналия век наличният фонд за наем на жилища в този град намалява абсолютно от малко над 199 000 единици на пазара до малко под 176 000 единици. {51} След въвеждането на контролът на цените на наемите в Бъркли, Калифорния, броят частните жилищни жилища под наем, достъпни за студентите в университета за 5 години намаляват с 31%. {52}
In short, a policy intended to make housing affordable for the poor has had the net effect of shifting resources toward the building of housing that is affordable only by the affluent or the rich, since luxury housing is often exempt from rent control, just as office buildings and other commercial properties are. Among other things, this illustrates the crucial importance of making a distinction between intentions and consequences. Economic policies need to be analyzed in terms of the incentives they create, rather than the hopes that inspired them.
0Накратко, една политика, имаща за цел да направи жилището достъпно за бедните, води до краен резулат пренасочване на ресурсите към изграждането на жилища, които са достъпни само за по-заможните или за богатите, тъй като луксозните жилища също както са офис сградите и другите търговски имоти са освободени от контрол на цените на наема. Освен всичко друго, това илюстрира решаващото значение на разграничаването на намеренията и получените резултати. Икономическите политики трябва да бъдат анализирани по отношение на стимулите, които създават, а не на надеждите, които ги вдъхновяват.
Typically, the rental housing stock is relatively fixed in the short run, so that a shortage occurs first because more people want more housing at the artificially low price. Later, there may be a real increase in scarcity as well, as rental units deteriorate more rapidly with reduced maintenance, while not enough new units are being built to replace them as they wear out, because new privately built housing can be unprofitable under rent control. Under rent control in England and Wales, for example, privately-built rental housing fell from being 61 percent of all housing in 1947 to being just 14 percent by 1977.{49} A study of rent control in various countries concluded: “New investment in private unsubsidized rented housing is essentially nonexistent in all the European countries surveyed, except for luxury housing.”{50}
0Обикновено наемният жилищен фонд е сравнително фиксиран в краткосрочен план, така че първо се появява недостиг, тъй като повече хора искат повече жилища на изкуствено ниската цена. По-късно може да има и реално увеличаване на недостига, тъй като наемните единици се влошават по-бързо с намалена поддръжка, като същевременно не се изграждат достатъчно нови сгради, които да ги заменят износилите се, тъй като новите частни жилища могат да бъдат нерентабилни за отдаване под наем при контрол на цените. Под контрола на цените на наемите в Англия и Уелс, например, частните вградени жилища под наем са паднали от 61 процента от всички жилища през 1947 г. до едва 14 процента до 1977 г. {49} Проучване на контрола върху наема в различни страни {Източник 50} заключава: „Нови инвестиции в строеж на частни жилища за отдаване под наем напрактика не съществува във всички изследвани европейски страни, с изключение на луксозните жилища. "{50}
Not only is the supply of new apartment construction less after rent control laws are imposed, even the supply of existing housing tends to decline, as landlords provide less maintenance and repair under rent control, since the housing shortage makes it unnecessary for them to maintain the appearance of their premises in order to attract tenants. Thus housing tends to deteriorate faster under rent control and to have fewer replacements when it wears out. Studies of rent control in the United States, England, and France have found rent-controlled housing to be deteriorated far more often than non-rent-controlled housing.
0Не само, че предлагането на ново жилищно строителство е по-малко след налагането на законите за контрол на цените наема, дори предлагането на съществуващи жилища има тенденция да намалява, тъй като наемодателите осигуряват по-малко поддръжка и ремонт когато апартаментите им са под ценови контрол, тъй като недостигът на жилища прави ненужно да поддържат външен вид на техните помещения с цел привличането на наематели. По този начин жилищата са склонни да се влошават по-бързо когато са под ценови контрол на наемите и да имат по-малко обновявания при износят. Проучвания за контрол на наемите в САЩ, Англия и Франция установяват, че жилищата с контрол на цените за наем се влошават далеч по-често от жилищата, които не са под контрол на цените на наема.
The Politics of Rent Control
0Политиката на контрола върху наемите
Scarcity versus Shortage
0Разликата между Оскъдност и недостиг
This is just one more piece of evidence that housing shortages are a price phenomenon. High vacancy rates in commercial buildings show that there are obviously ample resources available to construct buildings, but rent control keeps those resources from being used to construct apartments, and thereby diverts these resources into constructing office buildings, industrial plants, and other commercial properties.
0Това е само още едно доказателство, че недостигът на жилища е ценово явление. Високите нива на свободни работни места в търговски сгради показват, че очевидно има достатъчно ресурси за изграждане на сгради, но контролът върху цените на наемането пази тези ресурси да не се използват за изграждане на сгради с апартаменти и по този начин отклонява тези ресурси за изграждане на офис сгради, промишлени предприятия и други търговски имоти.
Although the construction of office buildings, factories, warehouses, and other commercial and industrial buildings requires much of the same kind of labor and materials used to construct apartment buildings, it is not uncommon for many new office buildings to be constructed in cities where very few new apartment buildings are built. Rent control laws often do not apply to industrial or commercial buildings. Thus, even in cities with severe housing shortages, there may be much vacant space in commercial and industrial buildings. Despite a severe housing shortage in New York, San Francisco, and other cities with rent control, a nationwide survey in 2003 found the vacancy rates in buildings used by business and industry to be nearly 12 percent, the highest in more than two decades.{48}
0Въпреки че изграждането на офиси, фабрики, складове и други търговски и промишлени сгради изисква голяма част от същия вид труд и материали, използвани за изграждане на жилищни сгради, не е рядкост много нови офис сгради да бъдат сторени в градове, където много малко се строят нови жилищни сгради. Законите за контрол на наемите често не се прилагат за промишлени или търговски сгради. По този начин, дори в градове с тежък недостиг на жилища, може да има много свободни места в търговски и промишлени сгради. Въпреки силния недостиг на жилища в Ню Йорк, Сан Франциско и други градове с контрол на наемите, национално проучване през 2003 г. {източник 48} установи, че степента на свободни работни места в сградите, използвани от бизнеса и промишлеността, е близо 12 процента, най-високата за повече от 20 години насам. { 48}
Declines in building construction have likewise followed in the wake of rent control laws elsewhere. After rent control was instituted in Santa Monica, California in 1979, building permits declined to less than one-tenth of what they were just five years earlier.{46} A housing study in San Francisco found that three quarters of its rent-controlled housing was more than half a century old and 44 percent of it was more than 70 years old.{47}
0Спадът в строителството на сгради също последва вследствие на законите за контрол на наемите другаде. След като през 1979 г. в Санта Моника, Калифорния е започнат контрол на цените на наемите, разрешенията за строеж намаляват до по-малко от 1/10 от това, което бяха само 5 години по-рано. {46} Едно проучване на жилищата в Сан Франциско {източник 47} установи, че три четвърти от жилищата, с контролирана цена на наема, са на повече от половин век, а 44 процента от тези жилища са на повече от 70 години {47}
Резюме
Пол:
мъж
Роден език:
български
С нас:
с 06 август 2018 (2329 дни)
Дейност:
276 версии на превод с общ рейтинг 2
9 коментара