Kalgan the Golden / Калган Златния

Men yelled as they fought their way backwards, and the thrumming whine of blaster bolts sliced the air with their incandescent fury. The thing grunted at the impact of the energy, its strange metabolism absorbing the bolts, and guards screamed hoarse warning as men fluffed into smoking ash beneath the wildly-aimed shots.
0Хората крещяха докато се блъскаха отстъпвайки, а свистящите изстрели на бластерите пронизваха въздуха с нажежена ярост. Нещото изсумтя от ударите на енергията, необикновения му метаболизъм поглъщаше изстрелите, а охранителите дрезгаво крещяха предупреждения, докато хора се превръщаха в димяща пепел в резултат на бурната стрелба.
He turned as chains snapped. He paled as the monstrous creature sprang away from its bonds. One great hand slapped at the attendant and brain spurted from a splintered skull. A second swipe and the control of the radio-lash lay in crumpled ruin. Slowly the nightmare shape moved towards the crowd.
0Обърна се щом веригите изщракаха. Пребледня, когато чудовищното създание се измъкна от оковите си. Една огромна ръка замахна и мозъкът на прислужника бликна от разцепения череп. Втори замах и управлението на радионашийника се превърна в смачкана купчинка. Кошмарната фигура бавно се приближии към тълпата.
“Now,” said the old man. “What....”
0 - Сега. -каза старецът. - Какво....
The auctioneer flushed a little at the ridiculously low bids, feeling that they reflected both on him and on the honor of Ghort. Impatiently he whispered to the attendant holding the creature, and the thing screamed as the radio-lash seared its nervous system with white-hot fire.
0 Аукционерът леко се изчерви от абсурдно ниските оферти, усещайки, че принизяват него и честта на Горт. Нетърпеливо той зашепна на прислужника държащ създанието и то запищя щом радио-нашийника прониза нервната му система с нажежен до бяло огън.
“Fifty, I can use it as a watchdog.”
0 - Петдесет, мога да го ползвам като куче-пазач.
“Twenty, it will do to scare my seraglio.”
0 - Двадесет, ще изплаша харема си.
“Ten stellars,” growled a man. “It will do as meat for my throags.”
0 - Десет стелара, - изръмжа един мъж. - Ще използвам месото му.
“A mutation from legendary Earth,” called the auctioneer. “A rare specimen and one worth much gold to you entertainers and collectors of alien life. It can be tamed with a radio-lash and will eat anything. It has the strength of ten and is impervious to radiation. Who wants a pile tender? An exhibit for a zoo? A slave that will make you the envy of all?” He stared around the silent crowd. “You there, Helman. Think of the combats you could stage in your arena with such a gladiator. What am I bid?”
0 - Мутация от легендарната Земя, - извика аукционерът. - Рядък образец, който би донесъл много злато на вас - хора на забавлението и колекционери на извънземен живот. Може да бъде укротяван с радио нашийник и ще яде каквото и да е. Има десеторна сила и е неуязвим към радиацията. Кой иска да наддава? Един експонат за зоопарка? Роб, който ще ви превърне в обект на завист?
Огледа мълчаливата тълпа.
- Ти, Хелман. Помисли за битките, който би организирал на твоята арена с гладиатор като този. Какво ще ми предложиш?
Man-like it was, with a horny crest on its head and writhing tentacles coiling from its lower jaw. Splayed feet supported a huge body and spatulate fingers hooked from fur-covered arms.
0Беше човекоподобно с рогов гребен на главата и гърчещи се пипала извиващи се под долната челюст. Широки стъпала поддържаха огромното му тяло, а от покритите му с козина ръце стърчаха пръсти като шпатули.
A thing was dragged to the auction block.
0Нещо беше докарано до подиума на търга.
Tharg shifted impatiently, his grey eyes still on the silent golden shape of Kalgan, then looked up as a stir rippled through the crowd.
0Тарг нетърпеливо се раздвижи, сивите му очи още не изпускаха мълчаливата златна фигура на Калган, после погледна нагоре, когато тълпата се развълнува.
Slowly the day dragged on, the old auctioneer being relieved by another, and the searing heat of the swollen sun beat down on bare heads and helmeted, slaves and captors, warriors and traders, alike.
0Денят бавно напредваше, старият аукционер беше сменен с друг, а палещата горещина на разширеното слънце печеше еднакво и голите глави, и тези в шлемове, и робите и похитителите, и воините и търговците.
A scarred gunner was next, then an engineer, both fetching high prices from narrow-faced Freebooters, who bought them to service their starships. A dancing girl from Ycathca fetched the same price as a cargo of wines, and a telepath cost three times as much as a bundle of drugs.
0Следващ беше един стрелец с белези, после един инженер и двамата продадени на добра цена на тесноликите Свободни наемници, които ги купиха за да служат на космическите им кораби. Танцьорка от Юкатка достигна цената на товар със вино, а един телепат струваше три пъти цената на пакет наркотици.
A batch of young men were next offered for sale, shrewd-eyed men bidding for their services, the batch being knocked down to a swarthy farmer from Theople. The harridan purchased a score of simpering women, too simple to feel anything other than excitement at their new life, and hurried them away to her private guards and the blank walls of the pleasure houses that were to be their homes.
0Следващи за продан бяха група младежи, за чиито услуги наддаваха мъже със студени очи и бяха продадени на мургав фермер от Теопъл. Брантията спечели двайсетина жени с фалшиви усмивки, твърде глуповати за да почувстват нещо друго освен въодушевление заради новия си живот. Изпрати ги набързо към личните си стражи и голите стени на къщите за удоволствия, които щяха да бъдат техен дом.
A ripple of laughter ran throughout the crowd, and men, sworn enemies at any other time, grinned and relaxed under the accepted truce of the ten days of auction. Tharg ignored the mirth. He had come neither to buy slaves nor sell prisoners, to reclaim a relative or to purchase the freedom of a friend. He had come from curiosity, arriving in a starship loaded with the captured prisoners from a half-year of raiding, brought to be sold at the twice-yearly open auction of Ghort.
0Вълна от смях премина през тълпата и мъже, които по всяко друго време бяха заклети врагове, се хилеха и разпускаха напрежението заради примирието, което беше сключено за десетте дни на търговете. Тарг не обърна внимание на веселието. Той не беше дошъл да купува роби, нито да продава пленници, да спасява роднини или да откупва свободата на приятел. Беше дошъл от любопитство, след като пристигна с космически кораб натоварен със затворници заловени за половин година. Бяха ги довели за да нъдат продадени на провеждащите се два пъти годишно търгове на Горт.
“Sold to the agent from Kuss,” rapped the auctioneer. “Take her, my master, and beware least she again be captured.” He pushed the woman towards the small, sweating man. “The Gods grant that you have a good journey,” he droned. “Ghort is the richer for your company.”
0 - Продадено на агента от Кус.- чукна аукционерът. - Вземи я, господарю мой, и бъди внимателен да не я отвлекат отново. - Той бутна жената към дребния, запотен мъж. - Боговете ви дариха с успешно пътуване. - занарежда той. - Горт е по-богат заради вас.
“Five hundred,” called a small, sweating man, his tunic heavy with the Sunburst insignia's of Kuss. The auctioneer smiled as he saw him, knowing that the man was an agent with orders to buy the girl back at all costs, and smiled still more as voices rang from the crowd pushing the price up to five thousand stellars.
0 - Петстотин. - извика дребен, запотен мъж на чиято туника висяха символите на Кус. Аукционерът се усмихна щом го видя защото знаеше, че този мъж е агент на който е наредено да откупи момичето на всяка цена. И се усмихна още по-широко, когато гласовете идващи от тълпата покачиха цената до пет хиляди стелара.
“Two hundred stellars,” called a raddled harridan, then scowled as a haughty nomad doubled her price.
0 - Двеста стелара. - извика една сбръчкана брантия и се намръщи, когато надут номад удвои цената й.
“A prime beauty this, my masters,” droned the auctioneer. “The daughter of a king, a maiden, taken with much blood from the private starship of Kuss.” He pointed to where a veiled figure stood at his side. “A prize fit for the seraglio of a king. What am I bid?”
0 - Това е несравнима красавица, господари мои, - нареждаше аукционера. - Дъщеря на крал, девица, отвлечена с много жертви от частен космически кораб от Кус. - Той посочи към забулената фигура стояща до него. - Трофей подходящ за харема на цар. Колко давате?
Kalgan stood to one side, his cloak about his shoulders, his features blank as he watched the wares offered for sale.
0Калган стоеше настрана, увит в наметалото си и с безизразно лице наблюдаваше стоката предлагана за продан.
Резюме
Пол:
същество
Роден език:
български
С нас:
с 05 декември 2017 (2341 дни)
Дейност:
872 версии на превод с общ рейтинг 1