Thraxas Under Siege / Траксас под обсада

"Not much," I admit. "But all that seems to be required is regular doses of Chiaraxi's herbal concoction. Just pour it into the patients and wait for them to get better. Easy enough. I always knew these healers were making too much out of the whole thing. Probably helps them to bump up their fees."
0– Не много – признавам, - но както изглежда всичко се свежда до редовното даване на билковия екстракт на Чааракси. Просто го дваш на болните и чакаш да се оправят. Лесна работа. Винаги съм знаел, че лечителите правят така, че простите неща да изглеждат сложни. Вероятно това им помага да взимат по-високи такси.
"What do you know about healing the sick?"
0– Какво знаеш пък ти за лечението на болни?
"The Deputy Consul has entrusted the whole affair into my hands."
0– Заместник консулът е оставил цялата работа в ръцете ми.
I tell Gurd to relax.
0Казвам на Гурд да се поотпусне.
"Can't they? I never reported it when Kaby went sick. I should have."
0– Не могат ли? Не бях съобщил, че Кейби е болна. А трябваше да го направя.
"They can hardly blame you."
0– Не могат да те обвини за това.
"What if Lisutaris dies?"
0– Ами ако Лузитания се гътне?
Gurd is still troubled.
0Гурд все още е притеснен.
"Not so bad," I tell him, quietly. "No quarantine."
0– Не е толкова зле – прошепвам му. - Поне няма картина.
"It's terrible," he hisses.
0– Ужасно е – сумти той.
Gurd hands me over the extra-large-sized tankard. From the expression on his face he could do with a few Happy Guildsmen himself.
0Гурд ми подава една голяма половница размер - екстра. Като гледам лицето му, май и той се нуждае от няколко Весили съдружници.
"Happy Guildsman, and make it quick."
0– Весел съдружник, и го дай бързо.
It's a long time since my fire-lighting spell worked. These days I just don't have the power. After Chiaraxi leaves I check on Lisutaris and Hanama. Neither look like they're about to die in the next few moments so I do what I've been wanting to for some time, and hurry downstairs to the bar.
0Мина доста време откакто огнените ми заклинания работеха. В днешно време просто нямам достатъчно сила. Щом Чааракси напуска, хвърлям по едно око на Лузитания и Ханама. Никоя от тях не изглежда е е тръгнала да умира в следващите няколко минути, затова правя тава, което искаш да направя от доста време – спускам се надолу към бара.
"Right," I say.
0– Ъхъ – потвърждавам.
"Sorcery," says Chiaraxi. "You can light your fire with a spell."
0– Нали си магьосник – казва Чааракси, - може да запалиш огъня и с магия.
I look at her blankly.
0Гледам я безизразно.
"Make sure they're kept warm. That should be easy enough for you."
0– Увери се, че им е топло. Това трябва да е достатъчно просто дори за теб.
Chiaraxi provides instructions for the care of Lisutaris and Hanama. They're simple enough. Plenty of water, and the herbal concoction every few hours.
0Чааракси ми натриса инструкции как да се грижа за Лузитания и Ханама. Те са достатъчно прости. Много вода и билков буламач на всеки няколко часа.
Cicerius departs. It was typical of him to insult me at the same time as requesting I work hard for him. Cicerius can be a great speaker—in the law courts he's a fabulous orator—but he doesn't spend a lot of time working on his personal charm.
0Цизерий си тръгва. Типично в негов стил е да ме оскърби едновремено с молбата да работя по-усилено за него. Цизерий може да е велик оратор, особено в съда, но определено не прекарва достатъчно време, за да подобри личното си отношение.
"Thraxas. It is your responsibility to look after Lisutaris. While she is under this roof, I suggest you moderate your habits. For once in you life, try putting the interests of the city before your own."
0– Траксас. Твое задължение е да се грижиш за Лузитания. Докато тя е под този покрив, ти предлагам да преосмислиш навиците си. И поне веднъж в живота си да поставиш интересите на града, над своите собствени.
Резюме
Пол:
мъж
Роден език:
български
С нас:
с 31 октомври 2017 (2389 дни)
Дейност:
3110 версии на превод с общ рейтинг 50
14 коментара