Thraxas Under Siege / Траксас под обсада

I'm forced to admit I do.
0Принуден съм да призная, че й вярвам.
"Do you not trust this healer Chiaraxi?"
0– Нямаш ли доверие на лечителката Чааракси?
I start complaining loudly. Cicerius glares at me.
0Започвам да се оплаквам високо. Цизерий се втренчва в мен.
"No. She must stay here while she recovers," continues Cicerius. "Your healer advocates complete rest."
0– Не. Тя трябва да остане тук докато се възстанови – продължава Цизерий. - Твоята лечителка настоява за пълна почивка.
"So are you going to send a wagon to ship her back home?"
0– Значи ще изпратиш карета да я върне в къщи?
I glance at Lisutaris. Her eyes are open, but I'm not sure if she can hear us or not.
0Поглеждам към Лузитания. Очите й са отворени, но не съм сигурен дали може да ни чуе или не.
"The healer is concerned by Lisutaris's condition but not overly so. The Mistress of the Sky is a strong woman and should recover."
0– Лечителката е обезпокоена от състоянието на Лузитания, но не прекалено. Небесната господарка и трябва да успее да се възстанови.
Cicerius is a thin, grey-haired man, trusted by the population though not loved. He's too vain and too austere to generate much affection. But he's a better man than our highest official, Consul Kalius. Kalius was injured on the battlefield, and not gloriously. He's now recuperating but is too traumatised to take the reins of power, which leaves Cicerius in charge. The strain is showing. His face is thinner and his toga, normally as clean, white and well pressed as it could be, shows signs of having been put on in a hurry.
0Цизерий е слаб сивокос мъж, на който населението има доверие, макар и да не го обича. Той е твърде суети е и строг за да го заобичат. Но пък е по читав човек отнашия виш управник консула Калий. Калий се нарани на бойното поле, не особено славно. В момента се възстановява, но е прекалено травматизиран, за да поеме юздите на властта, което значи, че сега Цизерий управлява. Умората от това, си му личи. Лицето му е изпито, а тогата му, обикновено чисто бяла и добре изгладена, показва признаци, че е облечена набързо.
What the Deputy Consul says is true. Lisutaris is so important to the defence of the city that news of her incapacity might be all the Orcs needed before staging an attack.
0Това, което казва заместник консулът е вярно. Лузитания е толкова важна за защитата на града, че новината за нейното неразположение може да раздвижи всички орки и те да предприемат атака.
"This is bad. I do not want news of Lisutaris's illness to be made known. It would be disastrous for the city's morale. Furthermore, and most importantly, the Orcs must not learn of it."
0– Това е лошо. Не искам новината за болестта на Лузитания да се разпространи. Това би било катастрофално за морала на града. Освен това и най-важното – орките не трябва да научават.
Cicerius thanks me for notifying him.
0Цизерий ми благодари, че съм го уведомил.
Knowing that if Hansius keeps staring, Makri will say something rude, I take his arm and guide him back into my private room where Deputy Consul Cicerius is standing beside Lisutaris, looking thoughtful. The sorceress is conscious, but very weak.
0Знаейки, че ако Хансий продължава да зяпа, Макри ще му каже нещо грубо, го подхващам за ръката и го водя в стаятна си, където заместник консулът Цизерий стои до Лузитания, изглежда замислен. Магьосницата е в съзнание, но много слаба.
Hansius reappears and asks me to join the Deputy Consul. I notice his eyes flicker towards Makri. Hansius has been in my office before but I don't think he's ever encountered Makri in her chainmail bikini. Plenty of people regard it as a remarkable sight. Not just her breasts; Makri is the only woman I've ever seen with tightly defined stomach muscles. Even the dancers in the theatres up-town tend to have softer bellies. Of course, all decent women keep their stomachs well covered up.
0Хансий се появява отново и ме моли да се присъединя към заместник консула. Забелязвам, че очичките ми трепкат по посока на Макри. Хансий и преди е идвал в кабинета ми, но не мисля че някога е виждал Макри в нейната препаска от халки. Много хора смятат, че това е забележителна гледка. Не само заради гърдите й, Макри е единствената жена, която някога съм виждал, с такива перфектни плочки на корема. Дори танцьорките в театрите на града имат по мекички коремчета. Разбира се, всяка жена с поне капка благоприличие държи коремът си добре прикрит.
"Will you just drop that?" says Makri. "There's no need to keep going on and on about it. Don't you have something else to think about?"
0– Дай да пропуснем това? - казва Макри. - няма нужда да го дъвчем постоянно. Няма ли за какво друго да мислиш?
"Last month she brought you flowers."
0– Миналия месец тя ти донесе цветя.
"What's that supposed to mean?" declares Makri, sharply.
0– Какво трябва да значи това? - сопва се Макри.
"I suppose so. Unless she just felt like talking to you."
0– Предполагам. Освен ако просто не искаше да си поговори с теб.
"It must be something really serious," says Makri.
0– Трябва да е нещо наистина сериозно – казва Макри.
It's a mystery. Damn Hanama. Couldn't she have stayed on her feet for another thirty seconds?
0Това е мистерия. Проклета Ханама. Не можеше ли да остане на крака още тридесет секунди?
"You saw how quickly she went down."
0– Сам видя колко бързо стана.
Резюме
Пол:
мъж
Роден език:
български
С нас:
с 31 октомври 2017 (2375 дни)
Дейност:
3110 версии на превод с общ рейтинг 50
14 коментара