Thraxas Under Siege / Траксас под обсада

Tirini looks at me like I'm mentally deficient. The possibility of not having a maid has probably never entered her mind. Her look of distaste intensifies as she glances at the small sink in the corner of my office.
0Тирини ме гледа все едно съм елф на оркска сватба. Възможността да нямаш прислуга явно никога не е минавала през ума й. Отвръщението й се засилва, когато тя забелязва малкия умивалник в ъгъла на стаята ми.
"I don't have a maid."
0– Нямам прислуга.
"I'm covered in dust. Does your maid never clean in there?"
0– Цялата съм в прах. Прислугата ти не е ли чистила там?
The sorceress glances at her hands with distaste.
0Магьосницата поглежда ръцети си с отвърщение.
"I have little confidence in Cicerius. Were it not for the efforts of the Sorcerers Guild, the city would have fallen to those dreadful Orcs by now."
0– Нямам много доверие на Цизерий. Ако не беше Магьосническата гилдия, досега градът да е превзет от онези ужасни орки.
Tirini frowns.
0Тирини се мръщи.
"Cicerius has issued instructions that she should not be moved."
0– Цизерий е дал строги инструкции тя да не бъде местена.
"Neither would I. If you want to move her somewhere go right ahead."
0– Нито пък аз. Ако искаш да я преместиш някъде действай смело.
"I would hardly say that this is a suitable place for dear Lisutaris to lie ill," she says.
0– Не мога да кажа, че скъпата ни Лузитания е избрала най-подходящото място, за да се разболее – казва тя.
Tirini emerges from my bedroom.
0Тирини излиза от спалнята ми.
"I know," whispers Hanama, and manages to look determined for a few seconds. Her eyes close and she drifts back to sleep. I wonder what would happen if the situation was reversed. Somehow I can't see Hanama feeding medicine to anyone. Caring for people isn't in her nature. There again, nor is it in mine.
0– Знам – прошепва Ханама и за няколко секунди дори изглужда решителна. После очите й отново се затварят и тя запива. Чудя се как ли би изглеждала обратната ситуация. Не си представям Ханама как храни когото и да е. Грижата за хората не й е в природата. Нито в моята.
"You'll be better soon," says Dandelion, encouragingly.
0– Скоро ще се оправиш – окуражава я Глухарче.
Dandelion is meanwhile giving the medicinal potion to Hanama and Sarin. Hanama is still badly sick. Her brow is covered in perspiration. She winces as she moves her mouth towards the cup. The muscle pains brought on by the malady can be very severe, and she's still suffering.
0Междувременно Глухарче дава лековити отвари на Ханама и Сарина. Ханама все още е тежко болна. По челото й е избила пот. Тя трепери, докато се опитва да отпие от купата. Мускулните болки причинени от болестта могат да бъдат много силни и тя явно все още ги изпитва.
Tirini walks into my bedroom, followed by Hansius.
0Тирини влиза в спалнята ми следвана от Хансий.
"I've had the malady," says Tirini. "And frightfully boring it was, as I recall."
0– Прекарала съм болестта – Казва Тирини. - Беше ужасно скучно, доколкото помня.
"You sure? So far everyone who's gone in there has fallen sick."
0– Сигурна ли си? До сега всеки влязал там пада болен.
"Take me to her."
0– Заведи ме при нея.
"In the bedroom."
0– В спалнята.
"Really? How thrilling for you. Where is Lisutaris?"
0– Верно? Колко вълнуващо. Къде е Лузитания?
"Murderous killer, murderous Assassin," I say, nodding towards the prostrate bodies of Hanama and Sarin.
0– Убийствен наемник и наемен убиец – казвам кимайки към проснатите тела на Ханама и Сарина.
Резюме
Пол:
мъж
Роден език:
български
С нас:
с 31 октомври 2017 (2392 дни)
Дейност:
3110 версии на превод с общ рейтинг 50
14 коментара