Thraxas Under Siege / Траксас под обсада

"It's starting to look that way."
0– На такава започва да ми прилича.
I nod.
0Кимам.
"You think it might be a false alarm?"
0– Мислиш ли, че ще се окаже фалшива тревога?
She looks disappointed.
0Изглежда разочарована.
"We must have covered a fair bit of ground between us," says Makri. "You think we'd have come across an Orc by now."
0– От вкъщи до тук сме обиколили сравнително голяма площ – казва Макри. - Мислех че досега ще срещна поне някакви орки.
We stand in silence for a moment, as the chaos continues all around.
0За момент стоим мълчаливо докато хаосът продължава наоколо.
"Me too."
0– Аз също.
"No sign of them. Though I've bumped into most other people in Twelve Seas."
0– Няма следа от тях. Но пък се блъсках с повечето от хората в Дванайсет морета.
She shakes her head.
0Поклаща главата си.
"No. Have you?"
0– Не. А ти?
"Have you seen the Orcs?" she cries.
0– Видя ли някъде орките? - подвиква ми тя.
When I'm almost at the harbour I bump right into Makri. She's carrying her black Orcish sword in one hand and a medium-sized axe in the other. Her Elvish sword is slung over her back.
0Малко преди да стигна пристанището налитам на Макри. Тя държи новия си черен оркски меч в едната ръка и едноръчна бойна брадва в другата. Елфският й меч е запасан на гърба й.
"Possible Orcish invasion," I mutter back, by way of explanation, and plunge back into the mist.
0– Вероятна оркско нападение – промърморвам някакво извинение и отново потъвам в мъглата.
"Watch where you're going," he barks.
0– Гледай къде вървиш бе – врясва насреща ми.
"Have you seen anything?" he barks at me. I shake my head and he hurries off, blowing a whistle to rally his men, which isn't going to work in this confusion. Bells, whistles, shouts and screams rend the air from every direction. Having failed to locate any Orcs around the church, I'm making my way down towards the harbour, ready to repel invaders. It's slow progress. I give up running and pick my way carefully along. I know every inch of these streets but the torches haven't carried away any of the mist and visibility is almost zero. Inevitably, I find myself trampling over beggars and comatose dwa addicts, lying in front of alleyways, impervious to the excitement. I'm continually jostled by soldiers, Civil Guards, mercenaries, not to mention Twelve Seas civilians carrying whatever weapons they can find. I march round a corner with a sword in my hand and nearly decapitate a funeral party, two men in black cloaks and hoods, and a veiled woman, all treading slowly homewards, heads solemnly bowed. I cast a swift suspicious glance at their concealed faces—you wouldn't expect Orcs to invade the city disguised as a funeral party, but who knows what they might be up to these days—but they're Human, not Orcs. I can always sense the presence of Orcs. A useful talent that's stayed with me from my days as a Sorcerer's apprentice. As it happens, I do see one of their faces, when I tread on someone's toes and he lifts his hood to give me an angry scowl.
0– Видя ли нещо? - излайва ми. Поклащам глава и той хуква надувайки свирка в опит да събере хората си. Това няма да му помогне в тази какафония. Камбани, свирки, викове и крясаципронизват въздуха от всички посоки. Тъй като не успявам да намеря орки около църквата, се насочвам към пристанището, готов да отблъсна нашествениците. Става бавно. Отказвам се да търча и внимателно подбирам пътя си. Познавам всеки инч от тези улици, но факлите почти не осветяват през мъглата и видимостта е близка до нула. Неизбежно, откривам че газя по просяци и изпаднали в коматоза дуа зависими, проснали се насред улицата, недосегаеми за нищо от случващото се. Непрекъснато съм блъскан от войници, стражари, наемници, и въобще не броя цивилните от Дванайсет морета грабнали какво оръжие са успели да намерят. Свивам зад ъгъла с изваден меч в ръка и почти обезглавявам погребална процесия, двама мъже с черни наметала с качулки и забулена жена, вървят бавно към града и почтително се покланят. Хвърлям бърз подозрителен поглед към скритите им мица — не очаквам орките да опитат да проникнат в града маскирани като погребална процесия, но кой ги знае какво би им хрумнало в наши дни, тези обаче са хора, не орки. Винаги мога да усетя близостта на орки. Един полезен талант останал ми от дните когато чиракувах като магьосник. Докато се опитвам да видя лицата им случайно настъпвам по пръстите един от тях, който надига качулката си ядосано.
"Orcish ships!" screams someone, though from where we are, we can't see the sea. But the cry is taken up and soon the whole area around the church is a mass of people rushing blindly about in the mist, brandishing weapons and screaming that the Orcs are coming. I can't see more than a sword's length in front of me, and the way things are going I'm expecting to be run through by an overexcited mercenary before I come to grips with the enemy. I actually bump into Captain Rallee between the church and the harbour. He's lost all his men and he's sweating with the exertion of running around Twelve Seas.
0– Оркски кораби! - вика някой, но то мястото къде сме няма как да се види морето. Но викът е подет и скоро цялата зона около църквата се изпълва с хора лутащи се сляпо в мъглата, размахвайки оръжие и крещейки че орките идват. Не мога да видя на повече от един меч разстояние пред себе си и както са тръгнали нещата очаквам да ме нападне превъзбуден наемник преди да срещна какъвто и да е враг. Всъщност се натъквам на капитан Рали между църквата и пристанището. Той е загубил всичките си хора и се е попотил докато се е въртял из Дванайсет морета.
By the time I'm close to the church I've lost sight of everyone, including Makri. Somewhere ahead of me I can hear Viriggax bellowing at his mercenary company, ordering them to form up and advance behind him. I can't hear the clash of weapons but there's a lot of shouting coming from all directions, and several people crash into me from behind, rushing to the scene as word spreads that the Orcs are in the city. Suddenly the great bell at the harbour starts booming out a warning.
0По времето когато най-сетни стигам близо до църквата вече не виждам никой, ключително Макри. Somewhere ahead of me I can hearНякъде пред мен чувам Виригакс ревейки на дружината си наемници да се строят и да напредват зад него. Не мога да чуя звън на оръжие, но има много викове идещи от всички посоки. Няколко души се блъскат в гърба ми втурнали се насам докато слухът, че има орки в града се разпространява. Внезапно, голямата камбана на пристанището започва да бие за тревога.
Thick winter fogs are not that uncommon in Turai but I'm not certain whether this is completely natural. If the Orcs are indeed attacking, then sending in a sorcerous blanket of freezing mist as cover wouldn't be a bad idea. Controlling the weather by means of magic is extremely difficult, but everything we've learned about the Orcish Sorcerers in the past few years seems to indicate that they're growing stronger.
0Дебелите зимни мъгли не са толкова необичайни за Тюрай, но не съм сигурен дали тази конкретно е естествена. Ако орките наистина аткуват, тогава изпращане на магическо одеяло от ледена мъгла, като прикритие, въобще няма да е лоша идея. Контролирането на времето с магия е изключително трудно, но всичко което научихме за оркските магьосници през последните години сочи към това, че те стават все по силни.
There's a mass scramble for weapons. Viriggax and his mercenaries leap to their feet, hastily grab their swords and make for the door. Gurd appears from behind the bar, axe in hand, and runs after them. Meanwhile I'm moving as fast as I can in the same direction. If the Orcs have somehow arrived in Twelve Seas undetected the city might be about to fall a lot sooner than anyone expected. Makri disappears up the stairs to fetch her weapons and is so quick that's she's coming down the steps from my office to the street outside by the time I get there. We hurry along after the mercenaries and the Captain, towards the church. Unfortunately, by this time the wind has dropped and the mist that came in earlier has now enveloped Twelve Seas in thick white gloom. The Captain and his men have already disappeared from view, and those who are trying to keep up with him find themselves crashing into passers-by attempting to make their way home through the gloom. The city's lamplighters have already lit the torches that stand on most street corners, but their light barely cuts through the mist, making it almost impossible to see where I'm going.
0Настава масово вадена на оръжия. Виригакс и наемниците му скачат на крака, набързо взимат мечовете си и тръгват към вратата. Гурд се появява зад бара с брадва в ръка и тръгва след тях. Аз също тръгвам възможно най-бърза в тази посока. Ако орките някак си са проникнали в Дванайсет морета неохранявания град вероятно ще падне много по-рано отколкото някой е очаквал. Макри хуква нагоре да вземе оръжията си и е толкова бърза, че вече слиза по стъпалата от офиса ми към улицата преди аз още да съм стигнал до там. Бързаме след наемниците и капитанът към църквата. За жалост вятърът е спрял и мъглата която се появи по-рано вече обгръща Дванайсет морета в дебел бял сумрак. Капитанът и хората му вече са изчезнали от погледа ми, а онези които се опитват да го следват тромаво се блъскат по минувачите опитващи се да се приберат вкъщи през сумрака. Градските фенерджии вече са запалили факлите седящи по повечето улични ъгли, но светлината им едва си пробива път през мъглата, което прави почти невъзможно да разбереш накъде отиваш.
"There's a report of Orcs in Twelve Seas! Down by the church. Everyone with a sword follow me!"
0– Имаме донесения за орки в Дванайсет морета! Надолу от църквата. Всеки с меч да ме последва незабавно!
Резюме
Пол:
мъж
Роден език:
български
С нас:
с 31 октомври 2017 (2381 дни)
Дейност:
3110 версии на превод с общ рейтинг 50
14 коментара