Thraxas Under Siege / Траксас под обсада

Dandelion looks surprised.
0Глухарче изглежда изненадана.
"No doubt. I have a lot to put up with. Dandelion, can you lend me any money?"
0– Не думай. Имам много неща на главата. Глухарче, можеш ли да ми заемеш някакви пари?
"You look as miserable as a Niojan whore," she says.
0– Изгреждаш посърнал като ньоджанска курва – казва тя.
I trudge into the Avenging Axe with a mighty scowl on my face. Ignoring various friendly greetings from some of the regular customers, I march up to the bar and tell Dandelion to pour me a Happy Guildsman and be quick about it. Remembering that I'm about to ask her for money, I say thank you when she lays it on the counter. Makri emerges from the back room with a case of klee, replenishing the stocks behind the bar.
0Довличам се до Възмездяващата секира а мъката е изписана на лицето ми. Пренебрегвам приятелските поздрави от няколко редовни клиенти и се отправям към бара, казвам на Глухарче бързичко да ми сипе един Весел съдружник. Присещам се, че ще я моля за пари затова й благодаря когато ми я оставя на бара. Макри излиза от задната стаичка понесла касетка кли, за да запълни запасите зад бара.
I'm no closer to raising the required funds for the card game. No Ocean Storm and no sign of the buried gold. Unless I get some sudden inspiration as to what Captain Maxius meant by "under the whale," the treasure is going to remain undisturbed. The thought of not having enough money to play cards fills me with gloom. Might there be anyone else in the Avenging Axe who could lend me something? Dandelion for instance. She gets paid every week and what does she have to spend money on? As far as anyone knows, the only thing she ever does is go down to the coast and talk to the dolphins. She might have a few gurans laid by somewhere.
0Не съм по-близо до събиране на нужните ми пари за играта на карти. Нямам нито Океанска буря нито съм открил заровеното съкровище. Освен ако внезапно не ме сполети просветление за това което капитан Максийима предвид под „под китът” – съкровището ще си остане неоткрито. Мисълта че нямам достатъчно средства, за да се включа в играта на карти ме сдухва. Дали пък някой във Възмездяващата секира неможе да ми заеме нещичко? Примерно Глухарче. Тя получава заплата всяка седмица на за какво си харчи парите? Доколкото знам, единственото което прави е да седи на брега и да си говори с делфините. Тя може да има няколко гурана заделени настрана.
There's a cold mist rolling in off the sea which doesn't improve my mood. Nor does the thought that my office is currently infested with sick people. How long is Lisutaris going to loll around in my bed? It seems like time she was getting better. As for Hanama, the woman is meant to be a deadly Assassin. You might think she'd be healthy enough to just shake off an attack of the malady rather than collapse in my office and refuse to budge. I decide to ask Gurd if he can do something about clearing a store room. Maybe I could just throw Hanama in the cellar till she recovers, and to hell with what Chiaraxi says. I've had enough of that healer ordering me around.
0От морето на вълми се носи студена мъгла, което въобще не подобрява настроението ми. Нито пък мисълта, че стайте ми са окупирани от болни хора. Колко дълго Лузитания смята да ми лежи в леглото? Струва ми се, че започва да са подобрява. А що се отнася до Ханама, жената препитаваща се като убиец, човек би си помислил, че тя трябва да е достатъчно силна, за да отхвърли атаката болестта вместо да се срути безжизнена на прага на кабинета ми. Решавам да питам Гурд дали неможе да направи нещо за поразчистването на склада. Може просто да захвърля Ханама там да си се възстановява и да върви по дяволите какво казва Чааракси. Стига ми толкова нареждания от лечители.
In the street below I call into the first tavern, buy a beer and down it in one gulp, then set off towards the Avenging Axe. Three people have now died because of the Ocean Storm. Every time I get close someone beats me to it. I wonder who else might be on the trail. I wonder about the oddly shaped wound in Borinbax's chest.
0На улицата долу се мушвам в първата кръчма, поръчвам си бира и я гаврътвам на един дъх, после поемам към Възмездяващата секира. Вече има трима мъртви заради Океанската буря. Всеки път когато я доближа някой ме изпреварва. Чудя се кой друг може да е по следите й. Чудя се и за страната рана в гърдите на Боринбакс.
Chapter Ten
0Десета Глава
I creep further along the hall, examining each of his rooms. They're all neat and they're all empty. I go back to the body and turn it over carefully. There's an ugly wound in his chest. I stare at it for a few moments. Doesn't quite look like a stab wound. I try sensing the air for sorcery. I can't pick up anything. I take a further look around but I'm not expecting to find anything, and I don't. The Ocean Storm has eluded me again.
0Промъквам се напред по коридора, разглеждайки стаите. Всички са подредени и празни. Връщам се назад до трупа и го обръщам внимателно. На гърдите му има грозна рана. Гледам го известно време. Не прилича на обикновена рана. Опитвам се да проверя въздуха за остатъчна магия. Не мога да усетя нещо. Оглеждам се наоколо без да очаквам да открия нищо и не откривам. Океанската буря отново ми се изплъзна.
The hallway is neat and clean. Fresh plaster on the walls and a small religious icon with a picture of St. Quatinius, picked out in gold. There's a rug on the floor, another good item, Abelasian wool, better quality than you'd find in most places in Twelve Seas. Borinbax must be doing well for himself. Or was doing well for himself, I should say, because he's lying face down in the hallway, dead, and no longer enjoying his furnishings.
0Коридорът е подреден и чист. Прясна мазилка на стените и малка икона на Свети Куантиний със златен обков. На пода има килим, друга скъпа вещ, от Абеласка вълна, много по добро качество от това което бихте намерили на повечето места в Дванайсет морета. Боринбакс явно се грижи добре за себе си. Или се е грижил добре за себе си, трябваше да кажа, защото лежи с лице на долу в коридора, мъртъв, и вече не се наслаждава на обзавеждането си.
It's freshly painted, probably a sign that he isn't doing too badly for himself. The door swings open easily. Odd. No self-respecting thief leaves his front door open. I draw my sword and advance carefully into the hallway. It's dark, with no torch lit, so I take out my illuminated staff and speak the word to make it work. The hall lights up with a golden glow. My illuminated staff is a fine piece of craftsmanship. I won it from an Elf lord playing niarit. He was a fool to play me. I'm number one chariot at niarit.
0Вратата е прясно боядисана, това вероятно е знак, че нещата за него не вървят зле. Вратата се отваря с побутване. Странно. Никой самоуважаващ се крадец не оставя отключена входната си врата. Измъквам меча си и внимателно се вмъквам в коридора. Твърде е тъмно без запалена факла, затова измъквам светещия си жезъл и произнасям активиращата дума. Помещението се изпълва със златиста светлина. Светещият ми жезъл е произведение на изкуството. Спечелих го от един елфски владетел при игра на ниарит. Беше глупаво да се хваща да играе с мен. Аз съм най-бързата колесница опре ли до игра на ниарит.
Borinbax's front door is painted white. Most front doors in Turai are. It's the lucky colour for front doors.
0Външната врата на Боринбакс е боядисана в бяло. Повечето врати в Тюрай са боядисани така. Това е късметлийски цвят за входна врата.
There's a door beside the sailmaker's shop and a staircase leading up to Borinbax's rooms. The door isn't locked and I climb the stairs carefully. Whoever's taken the Ocean Storm hasn't hesitated to kill, and I keep my hand on my sword pommel as I make the ascent. I've got a sleep spell ready to knock out anyone who gets in my way. It's a small piece of sorcery but it's often helped me out of a jam.
0Има портичка до дюкяна за платна и после стълбище до квартирата на Боринбакс отгоре. Портата не е заключена и започвам да се изкачвам внимателно по стълбището. Този задигнал Океанската буря не се е поколебал да убие затова държа ръка върху дръжката на меча си докато си изкачвам. Приготвил съм си и приспиващо заклинание с което да поваля всеки изпречил се на пътя ми. Това е нищожна магийка, но често ми е помагала.
There are various taverns dotted around the docks. I wonder if any of them might once have been called the Whale. It's a possibility. I'll check it out later. I abandon the hunt and turn my mind back to Borinbax.
0Около доковете има доста кръчми. Чудя се дали някоя от тях по някое време не се е казвала Кътът. Това си е вариант. Ще го проверя по-късно. За сега оставям издирването и се съсредоточавам пък върху Боринбакс.
Before calling on Borinbax, I look around for a whale, or something which might resemble one. I don't see anything. I wasn't expecting to. I've lived close to the harbour most of my life and I've never heard of anything called the whale. But Tanrose's mother definitely recalled that her father said the gold was buried under the whale. After some fruitless tramping of the streets I start to wonder if perhaps she's losing her mind. Always a possibility, after a long life in Twelve Seas.
0Преди да потърся Боринбакс се оглеждам за кит или нещо което поне да напомня за такъв. Не виждам нищо. Не съм и очаквал. Живея до пристанището през по-голямата част от живота си и никога не съм чувал за нещо, на което да му казват кътът. Но майката на Танроуз със сигурност помни, че баща й е казал, че златото е заровено под кита. След известно и безплодно трамбоване по улиците, започвам да се чудя дали пък не си е загубила ума. Това си е съвсем нормално след като си живял толкова дълго в Дванайсет морета.
Borinbax rents some rooms above a sailmaker's shop close to the docks. By the time I get there the sky is dark grey and the rain is coming down heavily. The water in the harbour is choppy. Out beyond the harbour walls the sea is cutting up quite roughly. If there are any Orcish ships out there they might be in for an uncomfortable time. Perhaps Prince Amrag and his whole army will drown. That would save us a lot of trouble.
0Боринбакс държи няколко стай над дюкяна за платна близо до доковете. Докато стигна до там небето е станало тъмно сиво, а дъждът направо си се лее. Водата в пристанището е развълнувана. Отвъд пристанищните стени морето си е направо бурно. Ако някъде там има каквито и да било оркски кораби, то явно са случили на доста гадно време. Може би принц Амраг и цялата му армия ще се издавят. Това ще ни спести много много проблеми.
I hand over another coin. By now the rain has started to fall more heavily. The beggar shivers, and looks uncomfortable. The front door of the church opens. I glance up. It's Derlex, the pontifex. He glares at me. I depart swiftly.
0Давам му монетата. Дъждът вече доста се е засилил. Просякът трепери, не само от притеснения. Вратата на църквата се отваря. Поглеждам на там. Това е Дерлекс - понтифексът. Той ме зяпва. Аз пък си тръгвам забързано.
I've heard of Borinbax. He works for the Brotherhood, which is enough reason for Nerinax not to want anyone to know he saw him. Borinbax is a thief by trade. Not famous for his exploits, but busy enough. Mainly works around the harbour warehouses but has been known to rob wagons coming into the city. He could be the sort of man to steal the Ocean Storm, though I never heard that he was a killer. If he does have it, it might be in the hands of the Brotherhood by now, which will make it very awkward to retrieve.
0Чувал съм за Боринбакс. Работи за Братството, което си е добра причина Неринакс да не желае, някой да разбере, че го е видял. Боринбакс е крадец. Няма някакви големи удари, но е достатъчно зает. Основно работи около складовете на пристанището, но се знае и че ограбва фургоните идващи към крада. Като нищо може да е човекът задигнал Океанската буря, но пък не съм чувал досега да е и убиец. Ако той я е докопал нищо чудно да е вече в ръцета на Братството, което ще направи измъкването й доста тегаво.
"Borinbax," he says, quite nervously.
0– Боринбакс – прошепва той изнервено.
He glances round nervously again. Fearing he's about to clam up, I take out another coin.
0Той отново се оглежда нервно. Опасявам се, че ще увърта, затова вадя още една монета.
Резюме
Пол:
мъж
Роден език:
български
С нас:
с 31 октомври 2017 (2392 дни)
Дейност:
3110 версии на превод с общ рейтинг 50
14 коментара