Английски оригинал | Перевод на български | |
---|---|---|
“Charley,” she said, her tone admonishing. “Wait.” She dipped down then popped back up. “These are awesome.” I knew it. “Can I have one?” | - Чарли, - поде тя с поучителен тон. - Почакай. - Тя се наведе и пак се появи. - Тези са страхотни. - Знаех си. - Може ли една? kamiem123 15.01.18 в 23:18 | |
“Abso-freaking-lutely. I’ll just take it out of your pay.” | - Евстествено. Просто ще я смъкна от заплатата ти. kamiem123 15.01.18 в 23:19 | |
This could work. I could pay her through my Buy From Home purchases, though that might not help her keep her lights on or continue to have running water. | Това можеше и да проработи. Можех да ѝ плащам от покупките си, въпреки че това нямаше да ѝ помага да поддържа лампите да светят или водата да тече. kamiem123 15.01.18 в 23:20 | |
But she’d be happy, and wasn’t happiness the most important thing in life? I should write a poem about that. | Но тя щеше да е щастлива, а не беше ли щастието най-важното нещо на света? Трябва да напиша поема за това. kamiem123 15.01.18 в 23:21 | |
“You do realize that to use any of this stuff, you have to actually go to the grocery store.” | - Осъзнаваш, че за да ползваш което и да е от тези неща, трябва да отидеш до магазина, нали? kamiem123 15.01.18 в 23:21 | |
Her words shoved me deeper into the pit of despair often referred to as buyer’s regret. “Isn’t that what Macho Taco express delivery is for?” | Думите ѝ ме захвърлиха още по-дълбоко в бездната на отчаяние, в която бях изпаднала, често наричана съжалението на купувача. kamiem123 15.01.18 в 23:23 | |
“You’ll have to buy food and spices and crap.” | - Ще трябва да си купиш храна и подправки и други неща. kamiem123 15.01.18 в 23:23 | |
“I hate going to the grocery store.” | - Мразя да ходя до магазина. kamiem123 15.01.18 в 23:23 | |
“And you’ll have to learn to cook.” | - И ще трябва да се научиш да готвиш. kamiem123 15.01.18 в 23:23 | |
“Fine,” I said, letting a defeated breath slip through my lips. I had a fantastic flair for the dramatics when needed. “Send back everything that involves any kind of food preparation. I hate to cook.” | - Добре, - казах, оставяйки да ми се изплъзне победена въздишка. Имах фантастична склонност към драматичност когато беше нужно. - Изпрати всичко, което има нещо общо с приготвянето на храна, обратно. Мразя да готвя. kamiem123 15.01.18 в 23:25 | |
“Do you want to keep the Jackie Kennedy commemorative bracelet?” | - Искаш ли да задържиш гривна, посветена на Джаки Кенеди? kamiem123 15.01.18 в 23:27 | |
“Do I have to cook it?” | - Трябва ли да я готвя? kamiem123 15.01.18 в 23:27 | |
“Nope.” | - Не. kamiem123 15.01.18 в 23:27 | |
“Then it stays.” I lifted my wrist and twirled the bracelet. “Look how sparkly it is.” | - Тогава остава. - Вдигнах ръка и завъртях гривната. - Виж колко е лъскава. kamiem123 15.01.18 в 23:27 | |
“And it goes so well with Margaret.” | - И толкова си отива с Маргарет. kamiem123 15.01.18 в 23:28 | |
“Totally.” | - Определено. kamiem123 15.01.18 в 23:28 | |
“Pumpkin butt,” Aunt Lil said. | - Тиквено задниче - каза леля Лил. kamiem123 15.01.18 в 23:31 | |
I looked up from my Jackie Kennedy commemorative bracelet. Now that she knew she was dead, I would never have to go through that surge of panic at the prospect of her insisting on cooking for me for two weeks straight. | Отделих поглед от гривната в чест на Джаки Кенеди. Сега, след като тя знаеше, че е мъртва, никога нямаше да трябва да преминавам през леката паникатака при идеята, че можеше да настоява да ми готви за две седмици. kamiem123 15.01.18 в 23:33 | |
I almost starved to death the last time. I held up the bracelet. “Do you think this bracelet is too much?” | Последният път едва не умрях от глад. Повдигнах гривната: kamiem123 15.01.18 в 23:34 | |
“Jackie goes with anything, dear. But I wanted to talk to you about Cookie.” | - Джаки си отива със всичко, мила. Но исках да говоря с теб за Куки. kamiem123 15.01.18 в 23:34 | |
I looked in Cookie’s direction and frowned in disappointment. “What has she done now?” | Погледнах към Куки и въздъхнах разочаровано. kamiem123 15.01.18 в 23:35 | |
Aunt Lil sank down beside me and patted my arm. “I think she should know the truth.” | Леля Лил седна до мен и ме потупа по ръката. kamiem123 15.01.18 в 23:35 | |
“About Jackie Kennedy?” | - За Джаки Кенеди? kamiem123 15.01.18 в 23:36 | |
“About me.” | - За мен. kamiem123 15.01.18 в 23:36 | |
“Oh, right.” | - О, вярно. kamiem123 15.01.18 в 23:36 | |
“What in the world does this monstrous machine do?” Cookie asked from somewhere near the kitchen. A box appeared out of nowhere, hovering unsteadily over a mountain of other boxes. | - Какво по дяволите прави тази чудовищна машина? - попита Куки откъм посоката на кухнята. Един кашон се появи от нищото, реейки се нестабилно над планините от други кашони. kamiem123 15.01.18 в 23:37 | |
I smiled in excitement. “You know how sometimes we order coffee and it comes with that incredible foam on top?” | Усмихнах се развълнувано. kamiem123 15.01.18 в 23:38 | |
“Yeah.” | - Да. kamiem123 15.01.18 в 23:38 | |
“Well, that machine does the magic foam trick.” | - Е, тази машина прави номера с магическата пяна. kamiem123 15.01.18 в 23:39 | |
Her dark head popped up. “No.” | Главата й се повдигна нагоре. kamiem123 15.01.18 в 23:39 | |
“Yes.” | - Да. kamiem123 15.01.18 в 23:39 | |
She looked at the box lovingly. “Okay, we can keep this. I’ll just have to carve some time out of my schedule to read the instructions.” | Тя погледна с обич към кашона. kamiem123 15.01.18 в 23:40 | |
“Don’t you think she should know?” Aunt Lil continued. | - Не мислиш ли, че трябва да знае? - продължи леля Лил. kamiem123 15.01.18 в 23:41 | |
I nodded. She had a point. Or she would have if Cookie didn’t already know. “Cook, can you come here a sec?” | Кимнах. Тя имаше право. Или би имала, ако Куки вече не знаеше. kamiem123 15.01.18 в 23:41 | |
“Okay, but I’m working out a system. It’s in my head. If I lose it on the way over, I won’t be held accountable.” | - Добре, но изработвам система. В главата ми е. Ако я загубя по пътя, няма да съм виновна. kamiem123 15.01.18 в 23:42 | |
“I can’t make any promises.” | - Не мога да правя никакви обещания. kamiem123 15.01.18 в 23:42 | |
She sauntered over, shaking another box at me, a disturbing kind of joy in her eyes. “Do you know how long I’ve wanted a salad spinner?” | Тя дойде при мен, тресейки друга кутия в моя посока, с притеснително удоволствие в очите. kamiem123 15.01.18 в 23:44 | |
“People actually want those?” | - Хората действително искат тези неща? kamiem123 15.01.18 в 23:45 | |
“You don’t?” | - Ти не искаш ли? kamiem123 15.01.18 в 23:45 | |
“I think that was one of those four A.M. purchases where I’d lost all sense of reality. I don’t even know why anyone would want to spin a salad.” | - Мисля, че това беше една от покупките ми в четири сутринта, когато вече бях загубила всякакво чувство за реалност. Даже не знам защо някой би искал да върти салата. kamiem123 15.01.18 в 23:46 | |
“Well, I do.” | - Е, аз искам. kamiem123 15.01.18 в 23:46 | |
“Okay, so, I have some bad news.” | - Е, както и да е, имам лоши новини. kamiem123 15.01.18 в 23:46 | |
She sat in a chair that catty-cornered the sofa, a wary expression on her face. “You got bad news since you’ve been sitting here?” | Тя седна в стола до дивана с притеснено изражение. kamiem123 15.01.18 в 23:47 | |
“Kind of.” I tilted my head discreetly to my side, indicating a presence. | - Един вид. - дискретно наклоних глава настрани, показвайки присъствие. kamiem123 15.01.18 в 23:48 | |
Cookie frowned. | Куки повдигна вежди. kamiem123 15.01.18 в 23:48 | |
I did it again. | Направих го отново. kamiem123 15.01.18 в 23:49 | |
She shrugged in confusion. | Тя объркано повдигна рамене. kamiem123 15.01.18 в 23:49 | |
With a sigh, I said, “I have news about Aunt Lillian.” | С въздишка казах: kamiem123 15.01.18 в 23:49 | |
“Oh. Oh!” She looked around and questioned me with a quirk of her brows. | - О. Ооо. - тя се огледа наоколо и въпросително повдигна вежди. kamiem123 15.01.18 в 23:50 | |
I gave a quick shake of my head. Normally, Cookie would play along, pretending she could see Aunt Lil as well, but since Aunt Lil had finally caught on to the fact that she could walk through walls, I didn’t think that would be appropriate. | Бързо поклатих глава. Обикновено Куки би се преструвала, че също като мен вижда леля Лил, но след като леля Лил най-сетне забеляза, че можеше да минава през стени, не мислех, че това би било уместно. kamiem123 15.01.18 в 23:51 |