Thraxas Under Siege / Траксас под обсада: Петнадесета глава

Английски оригинал Перевод на български

Dandelion faces back towards the ocean. I'm aggrieved. I refuse to believe the dolphins said I was drinking too much. Dandelion just slipped that one in herself.

#151

Глухарче се обръща към океана. Аз съм огорчен. Отказвам да вярвам, че делфините твърдят, че пия твърде много. Глухарче просто вмъква неща от себе си.

Вилорп 17.07.19 в 15:38

After a lot more twittering and whistling, she lifts her arm, and waves goodbye.

#152

След много повече кикотене и свистене, тя вдига ръката си и маха за довиждане.

Вилорп 17.07.19 в 15:39

"I told them we wouldn't let the city fall to the Orcs," she says.

#153

- Казах им, че няма да позволим на орките да превземат град - казва тя.

Вилорп 17.07.19 в 15:40

"Anything on whales?"

#154

- А нещо за китовете?

Вилорп 17.07.19 в 15:40

Dandelion shakes her head. The seaweed seems to be fixed quite firmly, and remains in place.

#155

Глухарче поклаща глава. Водораслите в косите ѝ изглеждат добре захванати и остават на място.

Вилорп 17.07.19 в 15:41

"They didn't know what it could mean for treasure to be buried under a whale."

#156

- Не знаеха какво може да означава, че съкровището е заровено под кит.

Вилорп 17.07.19 в 15:41

"Excellent," I say. "Tonight has been well worth the trouble. A long walk on a cold beach just to be insulted by a pack of dolphins."

#157

- Отлично - казвам аз. - Тази вечер си струваше неприятностите. Дълга разходка по един студен плаж, само за да бъда обиден от стадо делфини.

Вилорп 17.07.19 в 15:43

I head back towards the rocks, followed by Makri.

#158

Отправям се обратно към скалите, следван от Макри.

Вилорп 17.07.19 в 15:43

"Maybe you shouldn't take it as an insult," she says. "Perhaps they were just worried about your health."

#159

- Може би не трябва да го приемаш като обида - казва тя. - Може би просто са загрижени за здравето ти.

Вилорп 17.07.19 в 15:44

I'm not placated.

#160

Не съм успокоен.

Вилорп 17.07.19 в 15:44

"Damned fish. They'd do better to worry about their own health. I'll be down on them like a bad spell if they keep spreading rumours about me. Drink too much indeed."

#161

- Проклети риби. По-добре да се тревожат за собственото си здраве. Ще се стовяря отгоре им като зла прокоба, ако продължават да разпространяват слухове за мен.

Вилорп 17.07.19 в 15:45

I bring out the small silver flask of klee I always carry, and take a sip. We re-enter the city through the small gate.

#162

Изваждам малката сребърна бутилка с кии, която винаги нося, и отпивам. Влизаме отново в града през малката порта.

Вилорп 17.07.19 в 15:46

"Keep a lookout for anything that resembles a whale," I say, as we pass the harbour.

#163

- Бъди нащрек за нещо, което прилича на кит - казвам аз, докато минаваме през пристанището.

Вилорп 17.07.19 в 15:46

"I've already looked everywhere," says Makri. "There's nothing."

#164

- Вече съм търсила навсякъде - казва Макри. - Няма нищо.

Вилорп 17.07.19 в 15:49

As we pass the large grain warehouses a voice calls out to us to halt. It's Captain Rallee.

#165

Когато минаваме през големите складове за зърно, глас ни нарежда да спрем. Оказва се капитан Рали.

Вилорп 17.07.19 в 15:55

"Captain. On duty tonight?"

#166

- Капитане. Нощен патрул?

Вилорп 17.07.19 в 15:56

He shakes his head.

#167

Той поклаща глава.

Вилорп 17.07.19 в 15:56

"Then what are you doing here?"

#168

- Тогава какво правиш тук?

Вилорп 17.07.19 в 15:57

I had the impression that Rallee spent every spare moment snuggling up to Moolifi, though I don't want to come right out and say it.

#169

Имам усещането, че Рали прекарва всеки свободен момент, да се притиска до Мулфи, макар че няма да изляза на пред и да му го кажа.

Вилорп 17.07.19 в 15:59

"Just looking round," says the Captain. He lowers his voice. "Would you say there's anything in this area that might be described as a whale?"

#170

- Просто се оглеждам - ​​казва капитанът. Той понижава гласа си. - Бихте ли казали, че има нещо в наоколо, което може да бъде описано като кит?

Вилорп 17.07.19 в 16:00

I look at him sternly.

#171

Гледам го строго.

Вилорп 17.07.19 в 16:00

"Have you been drinking, Captain? No whales around these parts."

#172

- Пиян ли си, капитане? Няма китове по тези места.

Вилорп 17.07.19 в 16:00

"Well it might not be a real whale," says Rallee. "Maybe something else that could be described as one?"

#173

- Ами може да не е истински кит - казва Рали. - Може би нещо друго, което може да се опише като такъв?

Вилорп 17.07.19 в 16:43

The Captain looks at Makri.

#174

Капитанът поглежда Макри.

Вилорп 17.07.19 в 16:43

"Any ideas? Any old Elvish words spring to mind?"

#175

- Имаш ли някакви идеи? Хрумват ли ти някакви стари елфически думи?

Вилорп 17.07.19 в 16:44

Makri shakes her head.

#176

Макри поклаща глава.

Вилорп 17.07.19 в 16:44

"They rarely talked about whales. Almost never, in fact. It's quite strange how few references there are to whales in Elvish poetry."

#177

- Те рядко споменават за китовете. Почти никога. Всъщност е доста странно колко малко са препратките към китовете в елфическата поезия.

Вилорп 17.07.19 в 16:46

Captain Rallee looks at her suspiciously.

#178

Капитан Рали я гледа подозрително.

Вилорп 17.07.19 в 16:46

"Have you been studying the subject?"

#179

- Изучавала ли си темата?

Вилорп 17.07.19 в 16:53

"Certainly not. Thraxas, have I ever studied whales or whale-related topics?"

#180

- Естествено че не! Траксас, изучавала ли съм някога китове или свързани с китовете теми?

Вилорп 17.07.19 в 16:54

"Not to my knowledge."

#181

- Не и до колкото ми е известно.

Вилорп 17.07.19 в 16:54

"What are you doing out at this time of night?" asks the Captain.

#182

- А ти какво правиш тук по това време на нощта? - пита капитанът.

Вилорп 17.07.19 в 16:55

"Just taking a walk," says Makri. "Nothing to do with whales. Whales didn't even feature in our conversation. Until you mentioned them. But even then, nothing about whales really springs to mind."

#183

- Просто се разхождам - казва Макри. - Няма нищо общо с китовете. Китовете дори не бяха включени в разговора ни. Докато не ги спомена. Но дори и тогава не съм си помисляла нищо за китове.

Вилорп 17.07.19 в 16:56

I bid the captain a hasty goodnight and drag Makri off.

#184

Чевръсто пожелавам на капитана лека нощ и издърпвам Макри.

Вилорп 17.07.19 в 16:57

"Damn it, Makri, do you practise being such a bad liar?"

#185

- По дяволите, Макри, упражняваш ли се да си толкова калпава лъжкиня?

Вилорп 17.07.19 в 16:58

"What do you mean, bad liar? I thought I was very convincing."

#186

- Как така, калпава лъжкиня? Мислех, че съм много убедителна.

Вилорп 17.07.19 в 16:59

I shake my head in disgust. Damn Tanrose's mother's servant. She's obviously been blabbing to everybody. Soon the whole city will be down here looking for gold.

#187

Поклащам възмутено глава. Проклетата камериерка на майка на Танроуз. Очевидно е, че се е раздрънкала пред всички. Скоро целият град ще бъде тук, търсейки злато.

Вилорп 17.07.19 в 17:01

← Предишна страница

Минутку...