Thraxas Under Siege / Траксас под обсада

Dandelion shakes her head.
0Глухарче поклаща главата си.
"Did they attack after we left?" says Makri.
0- Нападнали ли са, след като сме тръгнали? - пита Макри.
"We've just come from there. No Orcs around."
0- Ние точно от там идваме. Нямаше орки наоколо.
Makri and I look at each other.
0С Макри се споглеждаме.
"In the Avenging Axe."
0- Във Възмездяващата секира.
"Where are they?"
0- Къде са?
Makri and I draw our swords simultaneously, whirling round to fend them off. There's no one in sight.
0Макри и аз изваждаме мечовете си едновременно, озъртайки се, готови за битка. Не се вижда никой.
"I wasn't crying about your argument. The dolphins just told me the Orcs are already here."
0- Не плачех заради вашия спор. делфините просто ми казаха, че орките вече са тук.
Dandelion brushes a tear from her eye.
0Глухарче изтрива сълзите от очите си.
"Good apology," says Makri. "One of your finest."
0- Добро извинение - казва Макри. - Едно от най-добрите.
I pause.
0Поспирам се.
If you think it's bad in the Avenging Axe, you should try visiting the Mermaid. It's weapons drawn all the time in there. People murdered every day. Hey, it's not like we meant it. Be reasonable, you can't expect Makri and me to watch every single thing we say just in case it upsets you. Goddammit, what do you expect from us? We can't all go around writing poetry about dolphins all the time. Some of us have to work, you know. I mean, you're hardly normal, Dandelion."
0- Ако смяташ, че е лошо във Възмездяващата секира е зле, трябва да някой път да посетиш Русалката. Там почти през цялото време има извадено оръжие. Хората са убивани ежедневно. Хайде, не е било нарочно. Помисли, не може да очакваш от Макри и мен да обмисляме всяко едно нещо, което казваме, само и само да не те разстроим. По дяволите, какво очакваш от нас? Не можем да ходим наоколо и да пишем поезия за делфините през цялото време. Някои от нас трябва да работят. Искам да кажа, че не си в ред, Глухарче.
"Sorry to have made you cry, but you know . . . it was only a small argument. You have to expect that in a tavern. Especially in Twelve Seas. Happens all the time.
0- Съжалявам, че те разплакахме, но сама знаеш, че това беше само малък спор. Трябва да очакваш такива неща една кръчма. Особено в Дванадесет морета.
Dandelion remains silent. I start to feel frustrated. There's no need to make such a meal of everything. It's not like Makri whacked her with her axe or anything, and God knows no one could have blamed her.
0Глухарче остава мълчалива. Започвам да се чувствам разочарован. Няма нужда да прави от мухата слон. Не е като Макри да я е ударила с брадвата си или нещо подобно, и Бог знае, че никой не може да я обвини.
"We wonder if you might be able help us."
0- Чудим се дали можеш да ни помогнеш.
Dandelion doesn't respond. Just stands there looking as miserable as a Niojan whore, or maybe worse.
0Глухарче не реагира. Просто стои там и изглежда като тъжена като ньоджанска курва, или може би по-лошо.
"Hello, Dandelion. Having a nice chat with the, ah . . . dolphins?"
0- Здравей Глухарче. Приятна ли е раздумката с ъъъ... делфините?
I peer into the darkness. I can't see anything. Makri's Elvish eyes are far better at seeing in the dark than mine, and we walk quite a long way before I finally make out the outline of a young woman standing right at the edge of the water. She turns as she hears us approach. I hold up my staff, illuminating Dandelion's face. She still seems to be crying. I immediately feel uncomfortable. Makri treacherously takes a step backwards, leaving me to sort it out.
0Вглеждам се в тъмнината. Не виждам нищо. Елфическите очи на Макри са далеч по-добри за виждане в тъмното, отколкото моите. Вървим още доста, преди най-накрая да разпозная очертанията на млада жена, която стои точно до ръба на водата. Тя се обръща, когато ни чува да приближаваме. Повдигам жезъла си, осветявайки лицето на глухарчето. Изглежда, че тя все още плаче. Веднага се сконфузвам. Макри коварно отстъпва назад, оставяйки ме да се оправям.
"There she is," says Makri.
0- Ето я - казва Макри.
The dolphins in the bay are popular in Turai. They're regarded as lucky. I don't think they ever brought me any luck. I don't suppose they ever harmed me either. Maybe if I patted one on the head I might win at cards.
0Делфините от заливът са популярни в Тюрай. Смятат ги за късметлийски. Не мисля, че са ми донесли късмет. Предполагам, че поне не са ми навредили. Може би, ако го потупам някой по главата, бих могъл да спечеля на карти.
Резюме
Пол:
мъж
Роден език:
български
С нас:
с 31 октомври 2017 (2665 дни)
Дейност:
3110 версии на превод с общ рейтинг 50
14 коментара