Български оригинал | Перевод на български | |
---|---|---|
4 | ||
Цветята на Живота | ||
44 Кой ще завладее този свят и света на боговете, а също и света на Яма, на смъртта и болката? Който ще намери ДХАММАПАДА, чистият Път на Съвършенство, подобно на човек, който цветя търси, намира най-красивото цвете? | ||
45 Мъдрият ученик ще завладее този свят и света на боговете, а също и света на Яма, този на смъртта и болката. Мъдрият ученик ще намери ДХАММАПАДА, чистият Път на Съвършенство, също както онзи, който търси цветя - намира най-красивото цвете. | ||
46 Онзи, който знае, че това тяло е пяната от вълна, сянката на мираж, той счупва острите стрели на МАРА, скрити в цветята на плътските страсти, и невиждан от Царя на смъртта, той продължава и следва своя път. | ||
47 Но смъртта отнася човекът, който събира цветята на сетивните страсти; равнопоставено на потоп от бързащи води, които потопяват спящо село, а след това тичат напред по пътя си. | ||
48 И смъртта, краят на всичко, поставя край на човека, който в жажда за страст, събира цветята на сетивните страсти. | ||
49 Както пчелата взема есенцията на цветето и отлита без да унищожава красотата и парфюмът му, нека така мъдрецът да се скита из този свят. | ||
50 Не мислете за грешките на другите, за това, което са направили или не-направили. Мислете по-скоро за вашите собствени грехове, за нещата, които вие сте направили или не-направили. | ||
51 Също както цвете, което изглежда красиво и има цвят, но няма аромат, така безплодни са думите на човека, който ги говори, ала не върши. | ||
52 И също както красиво цвете, което има цвят и аромат, са красиви плодороните думи на човека, който ги говори и извършва. | ||
53 Както от голяма купчина цветя, много гирлянди и венци могат да бъдат направени, така от простосмъртен през този живот, има много добра работа за извършване. | ||
54 Парфюмът на цветята не се пренася срещу вятъра, нито дори парфюмът на сандалово дърво, на розов залив, или на ясмин; но парфюмът на добродетелността, пътува срещу вятъра и достига до краищата на света. | ||
55 Има парфюм на сандалово дърво, на розов залив, на синия лотос на ясмин; но много над парфюма от тези цветя, парфюмът на добродетелта е върховен. | ||
56 Не много далеч достига парфюмът от цветя, дори този от розов залив или от сандалово дърво; но парфюмът на доброто достига небето, и това е парфюмът върховен измежду боговете. | ||
57 Пътят на онези, които са богати на добродетел, които са винаги бдителни, чиято истинска светлина ги прави свободни, не може да бъде пресечен от МАРА, от смъртта. | ||
58 Дори като на куп боклук, изхвърлен край пътя | ||
59 цветето лотос може да расте и цъфти с чистия си парфюм, радващ душата; по същия начин сред слепите множенства озарява светлината от мъдростта на ученика, който следва Буда, ОНЗИ, който наистина е буден. | множества вместо множеНства??? zelenkroki 25.05.21 в 10:25 |