Дхаммапада (начален превод) / Дхаммапада: До края

Български оригинал Перевод на български

207 Този, който трябва да ходи с глупаци, има дълго пътешествие на скръб, защото да бъдеш с глупак е толкова болезнено, колкото да си с враг; но радостта да бъдеш с мъдрия е като радостта от срещата с любим родственик.

#154 в контекст

208 Ако намерите човек, който е постоянен, буден за вътрешната светлина, учен, дълго-страдал, надарен с преданост, благороден човек - следвайте този добър и велик човек, подобно на това как луната следва пътя на звездите.

#155 в контекст

ПРЕХОДНИ УДОВОЛСТВИЯ

#157 в контекст

209 Който върши това, което не трябва да се прави и не успява да извърши това, което трябва да се прави, който забравя истинската цел на живота и потъва в предходни удоволствия - той е един ден ще завижда на онзи, който живее във високо съзерцание.

#158 в контекст

210 Нека човек е свободен от развлечение, и нека човек е свободен от болка; защото да нямаш удоволствие е скръб, а да имаш болка също е скръб.

#159 в контекст

211 Следователно не бъдете обвързани с удоволствия, защото загубеното удоволствие е болка. Няма окови за онзи, който е отвъд удоволствието и болката.

#160 в контекст

212 От удоволствие възниква скръб, и от удоволствие следва страх. Ако човек е свободен от удоволствие, той е свободен от страх и скръб.

#161 в контекст

213 От страстта възниква скръбта, и от страст следва страх. Ако човек е свободен от страст, той е свободен от страх и скръб.

#162 в контекст

214 От чувственост се възниква скръб, и от чувственост следва страхът. Ако човек е свободен от чувственост, той е свободен от страх и скръб.

#163 в контекст

215 От похотта възниква скръб, и от похот следва страх. Ако човек е свободен от похот, той е свободен от страх и скръб.

#164 в контекст

216 От жаждата възниква скръб, а от жажда следва страх. Ако човек е свободен от жажда, той е свободен от страх и скръб.

#165 в контекст

217 Този, който има добродетел и далновидност, който следва ДХАММА,

#166 в контекст

Пътят на Съвършенството, чиито думи са истина, и извършва работата, която трябва да се направи - светът обича такъв човек.

#167 в контекст

218 И човекът, чийто ум, изпълнен с решителност, копнее за безкрайната НИРВАНА, и който е свободен от чувствени удоволствия, се нарича уддхам-сото, „онзи, който върви нагоре по течението“, срещу течението на страстите и светския живот, той е обвързан с радостта на Безкрайното.

#168 в контекст

219 Точно както човек, който отдавна е бил далеч е посрещнат

#169 в контекст

220 с радост от своето безопасно завръщане от своите роднини, доброжелатели и приятели; по същия начин добрите дела на човек през живота му го приветстват, в другия живот, с радостта на приятел, който се среща с приятел при завръщането му.

#170 в контекст

ИЗОСТАВЕТЕ ГНЕВЪТ

#172 в контекст

221 Изоставете гнева, откажете се от гордост. Тъгата не може да докосне онзи, който не е в робството на нищо, който притежава нищо.

#173 в контекст

222 Този, който може да контролира нарастващия си гняв, тъй както кочияш контролира каруцата си на пълни обороти, този човек е наричан добър шофьор: останалите просто държат юздите.

#174 в контекст

223 Победете гнева чрез миролюбие: победете злото чрез добро. Преодолейте подлостта с щедрост; а онзи, който лъже чрез истина.

#175 в контекст

224 Говорете истината, не се поддавайте на гняв, дайте каквото можете на този, който поиска: тези три стъпки ви водят до боговете.

#176 в контекст

226 Тези, които са вечно бдителни, които се изучават денем и нощем, и които се стремят изцяло към НИРВАНА, всичките им страсти отминават.

#178 в контекст

227 Това е една стара поговорка, Атула, а не поговорка от днес: Те обвиняват онзи, който мълчи, обвиняват, онзи, който говори твърде много, и обвиняват онзи, който говори твърде малко “. Няма човек, който да избегне вината в този свят.

#179 в контекст

228 Никога не е имало, няма да има, нито сега има, някой, когото хората винаги обвиняват, или някой, когото винаги възхваляват.

#180 в контекст

229 Но кой би посмял да обвини онзи, когото мъдрият

#181 в контекст

230 възхвалява ден след ден, чийто живот е чист и пълен със светлина, в когото има добродетел и мъдрост, който е чист като чиста златна монета на река Джамбу? Дори боговете похвалват този човек, дори Брахма Създателят го хвали.

#182 в контекст

ПОБЪРЗАЙТЕ И СЕ СТРЕМЕТЕ

#188 в контекст

235 Жълти листа висят от дървото на живота ви. Пратениците на смъртта чакат. Ще пътешествате надалеч. Имате ли провизии за пътуването?

#189 в контекст

236 Направете остров за себе си. Побързайте и се стремете. Бъдете мъдри. С издухания прах от нечистотии, освободени от греховни страсти, ще дойдете в славната земя на великите.

#190 в контекст

237 Вие сте в края на живота си. Ще срещнеш Смъртта. По пътя ви няма място за почивка, и нямате никакви провизии за пътуването.

#191 в контекст

238 Затова направете остров за себе си. Побързайте и се стремете. Бъдете мъдри. С издухания прах от нечистотии, и освободени от греховни страсти, вие ще бъдете свободни от раждането, което трябва да умре; ще бъдете освободени от старостта, която завършва със смърт.

#192 в контекст

239 Нека мъдрият отстрани нечистотиите от себе си, както майсторът на сребро премахва примесите от среброто: едно след друго, малко по малко, отново и отново.

#193 в контекст

240 Също както ръждата върху желязото унищожава накрая желязото, нечистите нарушения на човека го водят към злия път.

#194 в контекст

241 Изтъпялото повторение е ръждата на свещените стихове; липсата на ремонт е ръждата на къщите; искането на здравословни упражнения е ръждата на красотата; невниманието е ръждата на наблюдателя.

#195 в контекст

242 Неправилното поведение е грях у жената; подлостта е грях в благодетелния; злите постъпки са действително грехове, както в този, така и в онзи свят.

#196 в контекст

243 Но най-големият от всички грехове, действително е грехът на невежеството. Изхвърлете този грях, О човеко, и стани чист от греха.

#197 в контекст

244 Животът изглежда лесен за онези, които безсрамно са смели и самоуверени, сръчни и хитри, чувствено егоистични, безразсъдни и нечисти, арогантни и обидни, гниещи от корупция.

#198 в контекст

245 Но животът изглежда труден за тези, които мирно се стремят към съвършенство, които се освобождават от себе-търсене, не са самоуверени, чийто живот е чист, които виждат светлината.

#199 в контекст

246 Който унищожава живот, който изрича лъжи, който взема това, което

#200 в контекст

247 не му е дадено, който отива с жената на друг, който се напива със силни напитки - той сам прокопава корените на живота си.

#201 в контекст

249 Хората на този свят дават своите подаръци поради вътрешна светлина или егоистично удовлетворение. Ако мислите на човек са разстроени от това, което другите дават или не дават, как може той да през ден или нощ да постигне върховно съзерцание?

#203 в контекст

250 Но този, комуто корените на ревността са изкоренени и изгорени, той както през деня, така и през нощта може да постигне върховно съзерцание.

#204 в контекст

251 Няма огън като похот, и няма вериги като тези на омразата. Няма мрежа като илюзия и бързащ порой като желание.

#205 в контекст

252 Лесно е да се видят грешките на другите, ала трудно е да се видят собствените грешки. Човек показва грешките на другите като плява, веяна от вятъра, но човек прикрива собствените си грешки, тъй както хитър комарджия крие заровете си.

#206 в контекст

253 Ако човек вижда греховете на другите и винаги мисли за тяхната вина, неговите собствени грехове винаги се увеличават, и далечен е той много от края на собствените си грешки.

#207 в контекст

254 Няма път по небето, и един монах трябва да намери вътрешният път. Светът обича удоволствията, които са препятствия по пътя; но Татха-гатите, “така-изчезналите “, са преминали реката на времето и са победили света.

#208 в контекст

255 Няма път по небето и един монах трябва да намери вътрешният път. Всички неща наистина отминават, но Будите са завинаги във Вечността.

#209 в контекст

← Предишна страница

Следваща страница →

Минутку...